Gobligine/po/it.po
2021-05-14 23:58:19 +02:00

330 lines
No EOL
7.9 KiB
Text

# Stratagus italian translation.
# Copyright (C) 2021 Simone Starace
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
# Simone Starace <simone.starace93@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Simone Starace <simone.starace93@gmail.com>\n"
"Language-Team: ITALIAN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALIAN\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "Non puoi raggiungere il luogo di costruzione"
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "Non puoi costruire %s qui"
#: src/action/action_build.cpp:197
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Non hai abbastanza risorse per costruire %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "Non puoi realizzare piu' unita' di %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Impossibile realizzare la struttura %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Nuovo %s fatto"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "Abbiamo bisogno di piu' %s per riparare!"
#: src/action/action_research.cpp:103
#, c-format
msgid "%s: research complete"
msgstr "%s: ricerca completata"
#: src/action/action_resource.cpp:769
#, c-format
msgid "%s has collapsed!"
msgstr "%s è ceduta"
#: src/action/action_resource.cpp:842
#, c-format
msgid "%s is running low!"
msgstr "%s si sta esaurendo!"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "Nessuna risorsa da ritornare"
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: non ha abbastanza mana per l'incantesimo: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: non puo' lanciare l'incantesimo: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr "Nuovo %s pronto"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Impossibile addestrare %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Miglioramento a %s cancellato"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Miglioramento a %s completato"
#: src/action/command.cpp:1319
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Giocatore \"%s\" ha lasciato la partita"
#: src/action/command.cpp:1321
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Giocatore \"%s\" è stato ucciso"
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
msgid "~!OK"
msgstr "~!OK"
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
msgid "~!Cancel"
msgstr "~!Cancel"
#: src/editor/editloop.cpp:583
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza Artificiale"
#: src/editor/editloop.cpp:1376
msgid "Unit can't be placed here."
msgstr "L'unita' non puo' essere piazzata qui."
#: src/editor/editloop.cpp:1448
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
msgstr "Modifica speculare attivata: 2-lati"
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
msgstr "Modifica speculare attivata: 4-lati"
#: src/editor/editloop.cpp:1454
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Modifica speculare disattivata"
#: src/editor/editloop.cpp:1474
msgid "Unit deleted"
msgstr "Unita' cancellata"
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Possessore unita' modificato"
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
msgstr "Modalita' Seleziona"
#: src/editor/editloop.cpp:1841
msgid "Unit mode"
msgstr "Modalita' Unita'"
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr "Modalita' Tassello"
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
msgstr "Imposta luogo di partenza"
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "Nessuna informazione di sincronizzazione per questo replay!"
#: src/network/commands.cpp:826
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "Il replay e' andato fuori sincronizzazione (%lu)!"
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "Il replay e' andato fuori sincronizzazione!"
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr "Fine del replay"
#: src/network/network.cpp:928
#, c-format
msgid "%s sent bad command"
msgstr "%s ha inviato un commando errato"
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
msgstr "Rete fuori sincronizzazione"
#: src/network/network.cpp:1256
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr "Aspettando il giocatore \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
msgstr "Tempo scaduto"
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
msgstr "Limite di costruzioni raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
msgstr "Limite di unita' raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
msgstr "Fornitura insufficiente, incrementare la fornitura"
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
msgstr "Limite di unita' totali raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:569
#, c-format
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
msgstr "Limite di %d raggiunto per questo tipo di unita'"
#: src/stratagus/player.cpp:575
msgid "Cannot create more units."
msgstr "Impossibile creare piu' unita'"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "Buon divertimento"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr "Grazie per aver giocato a Stratagus.\n"
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr "Seleziona Bersaglio"
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona Locazione"
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "La coda di addestramento delle unita' e' piena"
#: src/ui/interface.cpp:95
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MESSAGGIO:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr "Il suono e' acceso"
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr "Il suono e' spento"
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr "La musica e' spenta"
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr "La musica e' accesa"
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr "Gioco in Pausa"
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr "Gioco Ripreso"
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr "Grande mappa abilitata"
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr "Ritornando alla vecchia mappa"
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr "Piu' veloce"
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr "Piu' lento"
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terreno mostrato."
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terreno nascosto."
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr "Afferra mouse azionato"
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr "Schermata salvata"
#: src/ui/mainscr.cpp:971
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Ultimo messaggio ripetuto ~<%d~> volte"
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<Evento: %s~>"
#: src/ui/mouse.cpp:1904
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Tu hai ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1908
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Tu hai ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2990
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s ha attaccato"