Transled all messages

This commit is contained in:
Simone Starace 2021-05-14 23:48:05 +02:00
parent 4f31b9a874
commit 1e26b0db79

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Stratagus italian translation.
# Copyright (C) 2021 Simone Starace
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
# Simone Starace <simone.starace93@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Simone Starace <simone.starace93@gmail.com>\n"
"Language-Team: ITALIAN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr ""
msgstr "Non puoi raggiungere il luogo di costruzione"
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Non hai abbastanza risorse per costruire %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr ""
msgstr "Non puoi realizzare piu' unita' di %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Impossibile realizzare la struttura %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr ""
msgstr "Nuovo %s fatto"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
@ -73,22 +73,22 @@ msgstr "Nessuna risorsa da ritornare"
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: non ha abbastanza mana per l'incantesimo: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: non puo' lanciare l'incantesimo: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr ""
msgstr "Nuovo %s pronto"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Impposibile addestrare %s"
msgstr "Impossibile addestrare %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Unita' cancellata"
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr ""
msgstr "Possessore unita' modificato"
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Modalita' Unita'"
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr ""
msgstr "Modalita' Tassello"
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
@ -164,34 +164,34 @@ msgstr "Imposta luogo di partenza"
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr ""
msgstr "Nessuna informazione di sincronizzazione per questo replay!"
#: src/network/commands.cpp:826
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr ""
msgstr "Il replay e' andato fuori sincronizzazione (%lu)!"
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr ""
msgstr "Il replay e' andato fuori sincronizzazione!"
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr ""
msgstr "Fine del replay"
#: src/network/network.cpp:928
#, c-format
msgid "%s sent bad command"
msgstr ""
msgstr "%s ha inviato un commando errato"
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
msgstr ""
msgstr "Rete fuori sincronizzazione"
#: src/network/network.cpp:1256
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr ""
msgstr "Aspettando il giocatore \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
@ -199,132 +199,132 @@ msgstr "Tempo scaduto"
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
msgstr ""
msgstr "Limite di costruzioni raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
msgstr ""
msgstr "Limite di unita' raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
msgstr ""
msgstr "Fornitura insufficiente, incrementare la fornitura"
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
msgstr ""
msgstr "Limite di unita' totali raggiunto"
#: src/stratagus/player.cpp:569
#, c-format
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
msgstr ""
msgstr "Limite di %d raggiunto per questo tipo di unita'"
#: src/stratagus/player.cpp:575
msgid "Cannot create more units."
msgstr ""
msgstr "Impossibile creare piu' unita'"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr ""
msgstr "Buon divertimento"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr ""
msgstr "Grazie per aver giocato a Stratagus.\n"
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr ""
msgstr "Seleziona Bersaglio"
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr ""
msgstr "Seleziona Locazione"
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr ""
msgstr "La coda di addestramento delle unita' e' piena"
#: src/ui/interface.cpp:95
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr ""
msgstr "MESSAGGIO:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr ""
msgstr "Il suono e' acceso"
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr ""
msgstr "Il suono e' spento"
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr ""
msgstr "La musica e' spenta"
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr ""
msgstr "La musica e' accesa"
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr ""
msgstr "Gioco in Pausa"
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr ""
msgstr "Gioco Ripreso"
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr ""
msgstr "Grande mappa abilitata"
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr ""
msgstr "Ritornando alla vecchia mappa"
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr ""
msgstr "Piu' veloce"
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr ""
msgstr "Piu' lento"
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr ""
msgstr "Terreno mostrato."
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr ""
msgstr "Terreno nascosto."
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr ""
msgstr "Afferra mouse azionato"
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr ""
msgstr "Schermata salvata"
#: src/ui/mainscr.cpp:971
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr ""
msgstr "Ultimo messaggio ripetuto ~<%d~> volte"
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr ""
msgstr "~<Evento: %s~>"
#: src/ui/mouse.cpp:1904
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr ""
msgstr "Tu hai ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1908
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr ""
msgstr "Tu hai ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2990
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr ""
msgstr "%s ha attaccato"