Gobligine/po/es.po
2021-06-10 22:23:10 -03:00

330 lines
7.8 KiB
Text

# Spanish translation for Stratagus engine.
# Copyright (C) 2021 Nahuel Medina
# This file is distributed under the same license as the Stratagus package.
# Nahuel Medina <pointify@e.email>, 2021.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 22:23-0300\n"
"Last-Translator: Nahuel Medina <pointify@e.email>\n"
"Language-Team: SPANISH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "No puedes alcanzar el lugar del edificio"
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "No puedes construir %s ahí"
#: src/action/action_build.cpp:197
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Sin recursos suficientes para construir %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "No puedes construir mas unidades %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Incapaz de crear edificio %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Nuevo/a %s terminado/a"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "¡Necesitamos mas %s para la reparación!"
#: src/action/action_research.cpp:103
#, c-format
msgid "%s: research complete"
msgstr "%s: investigación finalizada"
#: src/action/action_resource.cpp:769
#, c-format
msgid "%s has collapsed!"
msgstr "¡%s ha colapsado!"
#: src/action/action_resource.cpp:842
#, c-format
msgid "%s is running low!"
msgstr "¡%s está agotandose!"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "No hay recursos para devolver."
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: no hay mana suficiente para el hechizo: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: no puede lanzar el hechizo: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr "Nuevo/a %s listo/a"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "No se puede entrenar %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Actualización a %s cancelada"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Actualización a %s finalizada"
#: src/action/command.cpp:1319
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Jugador \"%s\" se ha desconectado"
#: src/action/command.cpp:1321
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Jugador \"%s\" ha sido derrotado"
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
msgid "~!OK"
msgstr "~!OK"
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
msgid "~!Cancel"
msgstr "~!Cancelar"
#: src/editor/editloop.cpp:583
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inteligencia Artificial"
#: src/editor/editloop.cpp:1376
msgid "Unit can't be placed here."
msgstr "La unidad no puede colocarse ahí."
#: src/editor/editloop.cpp:1448
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
msgstr "Edición espejo habilitada: 2 caras"
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
msgstr "Edición espejo habilitada: 4 caras"
#: src/editor/editloop.cpp:1454
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Edición espejo deshabilitada"
#: src/editor/editloop.cpp:1474
msgid "Unit deleted"
msgstr "Unidad eliminada"
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Dueño de unidad modificado/a"
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
msgstr "Modo selección"
#: src/editor/editloop.cpp:1841
msgid "Unit mode"
msgstr "Modo unidad"
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr "Modo mosaico"
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
msgstr "Modo posición de inicio"
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "¡No hay información de sincronización para esta repetición!"
#: src/network/commands.cpp:826
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "¡La repetición se desincronizo (%lu)!"
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "¡La repetición se desincronizo!"
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr "Fin de la repetición"
#: src/network/network.cpp:928
#, c-format
msgid "%s sent bad command"
msgstr "%s envió mal comando"
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
msgstr "Red fuera de sincronización"
#: src/network/network.cpp:1256
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr "Esperando a jugador \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
msgstr "Tiempo caducado"
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
msgstr "Límite de edificios alcanzado"
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
msgstr "Límite de unidades alcanzado"
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
msgstr "Suministro insuficiente, aumente el suministro."
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
msgstr "Límite de unidades totales alcanzado"
#: src/stratagus/player.cpp:569
#, c-format
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
msgstr "Límite de %d alcanzado para este tipo de unidad"
#: src/stratagus/player.cpp:575
msgid "Cannot create more units."
msgstr "No puedes crear más unidades."
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "¡Hazlo! ¡Hazlo ahora!"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr "Gracias por jugar Stratagus."
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr "Selecciona el objetivo"
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr "Selecciona la posición"
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "La cola de entrenamiento de unidades está llena"
#: src/ui/interface.cpp:95
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MENSAJE:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr "Sonido habilitado."
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr "Sonido deshabilitado."
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr "Música deshabilitada."
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr "Música habilitada."
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego Pausado"
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr "Juego Reanudado"
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr "Mapa grande habilitado"
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr "Regresando al mapa viejo"
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr "Rapido"
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr "Lento"
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terreno mostrado."
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terreno oculto."
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr "Agarre de ratón alternado."
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr "Captura de pantalla hecha."
#: src/ui/mainscr.cpp:971
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Último mensaje repetido ~<%d~> veces"
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<Evento: %s~"
#: src/ui/mouse.cpp:1904
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Tienes ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1908
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Tienes ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2990
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s atacado/a"