2021-06-10 13:21:06 -06:00
|
|
|
# Spanish translation for Stratagus engine.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2021 Nahuel Medina
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Stratagus package.
|
|
|
|
# Nahuel Medina <pointify@e.email>, 2021.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
|
2021-06-10 19:23:10 -06:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 22:23-0300\n"
|
2021-06-10 13:21:06 -06:00
|
|
|
"Last-Translator: Nahuel Medina <pointify@e.email>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: SPANISH\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:119
|
|
|
|
msgid "You cannot reach building place"
|
|
|
|
msgstr "No puedes alcanzar el lugar del edificio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You cannot build %s here"
|
|
|
|
msgstr "No puedes construir %s ahí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:197
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not enough resources to build %s"
|
|
|
|
msgstr "Sin recursos suficientes para construir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:215
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't build more units %s"
|
|
|
|
msgstr "No puedes construir mas unidades %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create building %s"
|
2021-06-10 19:23:10 -06:00
|
|
|
msgstr "Incapaz de crear edificio %s"
|
2021-06-10 13:21:06 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New %s done"
|
2021-06-10 19:23:10 -06:00
|
|
|
msgstr "Nuevo/a %s terminado/a"
|
2021-06-10 13:21:06 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_repair.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "We need more %s for repair!"
|
|
|
|
msgstr "¡Necesitamos mas %s para la reparación!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_research.cpp:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: research complete"
|
|
|
|
msgstr "%s: investigación finalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_resource.cpp:769
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has collapsed!"
|
|
|
|
msgstr "¡%s ha colapsado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_resource.cpp:842
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is running low!"
|
|
|
|
msgstr "¡%s está agotandose!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No Resources to Return."
|
|
|
|
msgstr "No hay recursos para devolver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: no hay mana suficiente para el hechizo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't cast spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: no puede lanzar el hechizo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New %s ready"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo/a %s listo/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to train %s"
|
|
|
|
msgstr "No se puede entrenar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Upgrade to %s canceled"
|
|
|
|
msgstr "Actualización a %s cancelada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Upgrade to %s complete"
|
|
|
|
msgstr "Actualización a %s finalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1319
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has left the game"
|
|
|
|
msgstr "Jugador \"%s\" se ha desconectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has been killed"
|
|
|
|
msgstr "Jugador \"%s\" ha sido derrotado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
|
|
|
|
msgid "~!OK"
|
|
|
|
msgstr "~!OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
|
|
|
|
msgid "~!Cancel"
|
|
|
|
msgstr "~!Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:583
|
|
|
|
msgid "Artificial Intelligence"
|
|
|
|
msgstr "Inteligencia Artificial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1376
|
|
|
|
msgid "Unit can't be placed here."
|
|
|
|
msgstr "La unidad no puede colocarse ahí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
|
|
|
|
msgstr "Edición espejo habilitada: 2 caras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1451
|
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
|
|
|
|
msgstr "Edición espejo habilitada: 4 caras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1454
|
|
|
|
msgid "Mirror editing disabled"
|
|
|
|
msgstr "Edición espejo deshabilitada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1474
|
|
|
|
msgid "Unit deleted"
|
|
|
|
msgstr "Unidad eliminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
|
|
|
|
msgid "Unit owner modified"
|
|
|
|
msgstr "Dueño de unidad modificado/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1831
|
|
|
|
msgid "Select mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo selección"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1841
|
|
|
|
msgid "Unit mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo unidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1852
|
|
|
|
msgid "Tile mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo mosaico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1863
|
|
|
|
msgid "Set start location mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo posición de inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:824
|
|
|
|
msgid "No sync info for this replay !"
|
|
|
|
msgstr "¡No hay información de sincronización para esta repetición!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:826
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
|
|
|
|
msgstr "¡La repetición se desincronizo (%lu)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:835
|
|
|
|
msgid "Replay got out of sync !"
|
|
|
|
msgstr "¡La repetición se desincronizo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
|
|
|
|
msgid "End of replay"
|
|
|
|
msgstr "Fin de la repetición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:928
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s sent bad command"
|
2021-06-10 19:23:10 -06:00
|
|
|
msgstr "%s envió mal comando"
|
2021-06-10 13:21:06 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1022
|
|
|
|
msgid "Network out of sync"
|
|
|
|
msgstr "Red fuera de sincronización"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1256
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
|
|
|
|
msgstr "Esperando a jugador \"%s\": %d:%02d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1272
|
|
|
|
msgid "Timed out"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo caducado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Building Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Límite de edificios alcanzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Unit Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Límite de unidades alcanzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
|
|
|
|
msgstr "Suministro insuficiente, aumente el suministro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Total Unit Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Límite de unidades totales alcanzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:569
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
|
|
|
|
msgstr "Límite de %d alcanzado para este tipo de unidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Cannot create more units."
|
|
|
|
msgstr "No puedes crear más unidades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Do it! Do it now!"
|
|
|
|
msgstr "¡Hazlo! ¡Hazlo ahora!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
|
|
|
|
msgstr "Gracias por jugar Stratagus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
|
|
|
|
msgid "Select Target"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona el objetivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona la posición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Unit training queue is full"
|
|
|
|
msgstr "La cola de entrenamiento de unidades está llena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "MESSAGE:%s~!_"
|
|
|
|
msgstr "MENSAJE:%s~!_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Sound is on."
|
|
|
|
msgstr "Sonido habilitado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Sound is off."
|
|
|
|
msgstr "Sonido deshabilitado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Music is off."
|
|
|
|
msgstr "Música deshabilitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Music is on."
|
|
|
|
msgstr "Música habilitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
|
|
|
|
msgid "Game Paused"
|
|
|
|
msgstr "Juego Pausado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Game Resumed"
|
|
|
|
msgstr "Juego Reanudado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Big map enabled"
|
|
|
|
msgstr "Mapa grande habilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Returning to old map"
|
|
|
|
msgstr "Regresando al mapa viejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
msgstr "Rapido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Terrain displayed."
|
|
|
|
msgstr "Terreno mostrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Terrain hidden."
|
|
|
|
msgstr "Terreno oculto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Grab mouse toggled."
|
|
|
|
msgstr "Agarre de ratón alternado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Screenshot made."
|
|
|
|
msgstr "Captura de pantalla hecha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:971
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
|
|
|
|
msgstr "Último mensaje repetido ~<%d~> veces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "~<Event: %s~>"
|
|
|
|
msgstr "~<Evento: %s~"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1904
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
msgstr "Tienes ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1908
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
msgstr "Tienes ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unit/unit.cpp:2990
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s attacked"
|
|
|
|
msgstr "%s atacado/a"
|
|
|
|
|