345 lines
8.4 KiB
Text
345 lines
8.4 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Stratagus traduction\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 16:48+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Petkov <sasho_manga_fen@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:119
|
||
msgid "You cannot reach building place"
|
||
msgstr "Не мога да достигна мястото за стоене."
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot build %s here"
|
||
msgstr "Не можете да стоите %s тук"
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough resources to build %s"
|
||
msgstr "Няма достатъчно ресурси за строене %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't build more units %s"
|
||
msgstr "Не може да строите повече единици %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create building %s"
|
||
msgstr "Не мога да създам сградата %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_build.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s done"
|
||
msgstr "Новата %s Завършена?e"
|
||
|
||
#: src/action/action_repair.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We need more %s for repair!"
|
||
msgstr "Има нужда от %s За поправка"
|
||
|
||
#: src/action/action_research.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: complete"
|
||
msgstr "%s: Завършено"
|
||
|
||
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
|
||
msgid "No Resources to Return."
|
||
msgstr "Няма ресурси за връщане."
|
||
|
||
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
|
||
msgstr "%s: Няма достатъчно мана: %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cast spell: %s"
|
||
msgstr "%s: Не мога да хвърля магията: %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_train.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s ready"
|
||
msgstr "Новият %s Е готов?"
|
||
|
||
#: src/action/action_train.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to train %s"
|
||
msgstr "Не мога да обуча %s"
|
||
|
||
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade to %s canceled"
|
||
msgstr "Ъпгрейда на %s Отказ?"
|
||
|
||
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade to %s complete"
|
||
msgstr "Ъпгрейда на %s Завършен"
|
||
|
||
#: src/action/command.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player \"%s\" has left the game"
|
||
msgstr "Играча \"%s\" напусна играта"
|
||
|
||
#: src/action/command.cpp:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player \"%s\" has been killed"
|
||
msgstr "Играча \"%s\" Беше убит"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
|
||
msgid "~!OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
|
||
msgid "~!Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:583
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1376
|
||
msgid "Unit can't be placed here."
|
||
msgstr "Единицата не може да бъде поставена тук"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1448
|
||
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
|
||
msgstr "Mirror editing enabled: 2-side"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1451
|
||
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
|
||
msgstr "Mirror editing enabled: 4-side"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1454
|
||
msgid "Mirror editing disabled"
|
||
msgstr "Mirror editing disabled"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1474
|
||
msgid "Unit deleted"
|
||
msgstr "Единицата изтрита"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
|
||
msgid "Unit owner modified"
|
||
msgstr "Unit owner modified"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1831
|
||
msgid "Select mode"
|
||
msgstr "Селектиране"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1841
|
||
msgid "Unit mode"
|
||
msgstr "Unit mode"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1852
|
||
msgid "Tile mode"
|
||
msgstr "Tile mode"
|
||
|
||
#: src/editor/editloop.cpp:1863
|
||
msgid "Set start location mode"
|
||
msgstr "Set start location mode"
|
||
|
||
#: src/network/commands.cpp:824
|
||
msgid "No sync info for this replay !"
|
||
msgstr "No sync info for this replay !"
|
||
|
||
#: src/network/commands.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
|
||
msgstr "Replay got out of sync (%lu) !"
|
||
|
||
#: src/network/commands.cpp:835
|
||
msgid "Replay got out of sync !"
|
||
msgstr "Replay got out of sync !"
|
||
|
||
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
|
||
msgid "End of replay"
|
||
msgstr "Край на повторението"
|
||
|
||
#: src/network/network.cpp:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s sent bad command"
|
||
msgstr "%s Sent Bad Command"
|
||
|
||
#: src/network/network.cpp:1022
|
||
msgid "Network out of sync"
|
||
msgstr "Network out of sync"
|
||
|
||
#: src/network/network.cpp:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
|
||
msgstr "Чакам играча \"%s\": %d:%02d"
|
||
|
||
#: src/network/network.cpp:1272
|
||
msgid "Timed out"
|
||
msgstr "Timed out"
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:553
|
||
msgid "Building Limit Reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:557
|
||
msgid "Unit Limit Reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:561
|
||
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:565
|
||
msgid "Total Unit Limit Reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stratagus/player.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create more units."
|
||
msgstr "Не може да строите повече единици %s"
|
||
|
||
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
|
||
msgid "Do it! Do it now!"
|
||
msgstr "Направи го! Направи го сега!!"
|
||
|
||
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
|
||
msgstr "Благодаря ви, че играхте Stratagus.\n"
|
||
|
||
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
|
||
msgid "Select Target"
|
||
msgstr "Посочи мишената"
|
||
|
||
#: src/ui/botpanel.cpp:852
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Посочи местонахождението"
|
||
|
||
#: src/ui/botpanel.cpp:871
|
||
msgid "Unit training queue is full"
|
||
msgstr "Няма място пред опашката за трениране на единици."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MESSAGE:%s~!_"
|
||
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:247
|
||
msgid "Sound is on."
|
||
msgstr "Звука включен."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:249
|
||
msgid "Sound is off."
|
||
msgstr "Звука изключен."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:264
|
||
msgid "Music is off."
|
||
msgstr "Музиката изключена."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:267
|
||
msgid "Music is on."
|
||
msgstr "Музиката включена."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
|
||
msgid "Game Paused"
|
||
msgstr "Пауза на играта"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:282
|
||
msgid "Game Resumed"
|
||
msgstr "Паузата на играта махната"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:313
|
||
msgid "Big map enabled"
|
||
msgstr "Big map enabled"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:322
|
||
msgid "Returning to old map"
|
||
msgstr "Returning to old map"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:333
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "По бързо"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:349
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Бавно"
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:404
|
||
msgid "Terrain displayed."
|
||
msgstr "Terrain displayed."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:406
|
||
msgid "Terrain hidden."
|
||
msgstr "Terrain hidden."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:439
|
||
msgid "Grab mouse toggled."
|
||
msgstr "Grab mouse toggled."
|
||
|
||
#: src/ui/interface.cpp:914
|
||
msgid "Screenshot made."
|
||
msgstr "Screenshot made."
|
||
|
||
#: src/ui/mainscr.cpp:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
|
||
msgstr "Last message repeated ~<%d~> times"
|
||
|
||
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "~<Event: %s~>"
|
||
msgstr "~<?v?Event: %s~>"
|
||
|
||
#: src/ui/mouse.cpp:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have ~<%d~> %ss"
|
||
msgstr "Вие имате ~<%d~> %ss"
|
||
|
||
#: src/ui/mouse.cpp:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
|
||
msgstr "Вие имате ~<%d~> %s(s)"
|
||
|
||
#: src/unit/unit.cpp:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attacked"
|
||
msgstr "%s Атакуван"
|
||
|
||
#~ msgid "Map saved"
|
||
#~ msgstr "Картата запазена"
|
||
|
||
#~ msgid "You have lost!\n"
|
||
#~ msgstr "Ти загуби!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have lost!"
|
||
#~ msgstr "Ти загуби!"
|
||
|
||
#~ msgid "You have won!\n"
|
||
#~ msgstr "Ти победи!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have won!"
|
||
#~ msgstr "Ти победи!"
|
||
|
||
#~ msgid "Production"
|
||
#~ msgstr "Production"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved game to: %s"
|
||
#~ msgstr "Запазване на играта: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded game: %s"
|
||
#~ msgstr "Играта заредена: %s"
|