Gobligine/po/bg.po
2011-03-26 23:34:16 +01:00

345 lines
8.4 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Stratagus traduction\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Petkov <sasho_manga_fen@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "Не мога да достигна мястото за стоене."
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "Не можете да стоите %s тук"
#: src/action/action_build.cpp:197
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Няма достатъчно ресурси за строене %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "Не може да строите повече единици %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Не мога да създам сградата %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Новата %s Завършена?e"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "Има нужда от %s За поправка"
#: src/action/action_research.cpp:103
#, c-format
msgid "%s: complete"
msgstr "%s: Завършено"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "Няма ресурси за връщане."
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: Няма достатъчно мана: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: Не мога да хвърля магията: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr "Новият %s Е готов?"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Не мога да обуча %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Ъпгрейда на %s Отказ?"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Ъпгрейда на %s Завършен"
#: src/action/command.cpp:1319
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Играча \"%s\" напусна играта"
#: src/action/command.cpp:1321
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Играча \"%s\" Беше убит"
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
msgid "~!OK"
msgstr ""
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
msgid "~!Cancel"
msgstr ""
#: src/editor/editloop.cpp:583
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr ""
#: src/editor/editloop.cpp:1376
msgid "Unit can't be placed here."
msgstr "Единицата не може да бъде поставена тук"
#: src/editor/editloop.cpp:1448
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
msgstr "Mirror editing enabled: 2-side"
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
msgstr "Mirror editing enabled: 4-side"
#: src/editor/editloop.cpp:1454
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Mirror editing disabled"
#: src/editor/editloop.cpp:1474
msgid "Unit deleted"
msgstr "Единицата изтрита"
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Unit owner modified"
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
msgstr "Селектиране"
#: src/editor/editloop.cpp:1841
msgid "Unit mode"
msgstr "Unit mode"
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr "Tile mode"
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
msgstr "Set start location mode"
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "No sync info for this replay !"
#: src/network/commands.cpp:826
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "Replay got out of sync (%lu) !"
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "Replay got out of sync !"
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr "Край на повторението"
#: src/network/network.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent bad command"
msgstr "%s Sent Bad Command"
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
msgstr "Network out of sync"
#: src/network/network.cpp:1256
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr "Чакам играча \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
msgstr "Timed out"
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
msgstr ""
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
msgstr ""
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
msgstr ""
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
msgstr ""
#: src/stratagus/player.cpp:569
#, c-format
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
msgstr ""
#: src/stratagus/player.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Cannot create more units."
msgstr "Не може да строите повече единици %s"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "Направи го! Направи го сега!!"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr "Благодаря ви, че играхте Stratagus.\n"
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr "Посочи мишената"
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr "Посочи местонахождението"
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "Няма място пред опашката за трениране на единици."
#: src/ui/interface.cpp:95
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr "Звука включен."
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr "Звука изключен."
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr "Музиката изключена."
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr "Музиката включена."
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr "Пауза на играта"
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr "Паузата на играта махната"
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr "Big map enabled"
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr "Returning to old map"
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr "По бързо"
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr "Бавно"
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terrain displayed."
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terrain hidden."
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr "Grab mouse toggled."
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr "Screenshot made."
#: src/ui/mainscr.cpp:971
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Last message repeated ~<%d~> times"
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<?v?Event: %s~>"
#: src/ui/mouse.cpp:1904
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Вие имате ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1908
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Вие имате ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2990
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s Атакуван"
#~ msgid "Map saved"
#~ msgstr "Картата запазена"
#~ msgid "You have lost!\n"
#~ msgstr "Ти загуби!\n"
#~ msgid "You have lost!"
#~ msgstr "Ти загуби!"
#~ msgid "You have won!\n"
#~ msgstr "Ти победи!\n"
#~ msgid "You have won!"
#~ msgstr "Ти победи!"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Saved game to: %s"
#~ msgstr "Запазване на играта: %s"
#~ msgid "Loaded game: %s"
#~ msgstr "Играта заредена: %s"