Localization #13
Labels
No labels
bug
duplicate
enhancement
help wanted
in progress...
information
invalid
not enough info
priority high
priority low
priority normal
question
request
research
wontfix
No project
No assignees
1 participant
Notifications
Due date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: Techwizz/pvpgn-server#13
Loading…
Reference in a new issue
No description provided.
Delete branch "%!s()"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
I'm wondering to localize hardcoded text messages in PvPGN. But different game clients have a different encoding.
UPDATE
Diablo 2 - UTF8
Starcraft (except Russian) - UTF8
WWOL - IRC encoding, it should not be localized
For StarCraft, as long as you enter the text in whatever language you want it to be, anyone with a computer that is set to that language will be able to read it properly.
Yes, it applies on text messages between users.
But static text in PvPGN code (or in files like motd or helpfile) is saved with an encoding (ASCII, UTF8, etc...). This text must be converted to a user friendly encoding before send, otherwise user will receive "??????" or hieroglyphs instead of a normal text.
How to check Russian encoding in Starcraft, Diablo 1, Warcraft 2.
привет
ïðèâåò
.The same conversion can be made in code. It is needed to write two functions
cp1251_to_cp1252
andcp1252_to_utf8
.I prefer to do convert it by using code to keep the original text, could you write those functions? I could get translators
Sure, it is preferred to convert text by using code. I will write it when I start work on this part of PvPGN.
Do you know people who can do translation of the texts? We need these languages:
I can get English, German, Spanish, French, Italian, (maybe Korean, not reliable), Polish, Russian translations out of all of those languages from that list. Czech translators shouldn't be difficult to find(I think). I wonder why we support languages like Czech and Japanese, I don't think that their player population on PvPGN servers are big enough to warrant translations
Very well. I'll let you know when the files for translation will be ready.
I found a Japanese translator
I have a Czech translator now
We should only support languages that the games support. So PvPGN's supported languages should become German, English, French, Italian, Korean, Polish, Russian, and Chinese. It should be understandable to include a few other languages such as Spanish
I think all the languages, for which MOTD translated, have their games.
I see Spanish, Czech and Japanese in Warcraft 3 patch list http://ftp.blizzard.com/pub/war3x/patches/pc/
And there is Portuguese for Starcraft
Odd, I didn't see them when I looked at the language list
error in compilation
You could solve the error please
Thanks for contributing your wonderful work
Regards
@Danteoriginal, It looks like your Visual Studio detects
languages
array as a function definition without argument list http://msdn.microsoft.com/en-us/library/4k954cff.aspxI don't know why you receive this error, but now you can ignore two yesterday commits. Actually, it doesn't add a new functionality, because not completed yet.
BTW, are you Dante from the above screenshot? If yes, what is the language of your Starcraft? I assume it is Spanish, but why motd is Portuguese?
@xboi209, localization is still incomplete, but files are prepared for a translation. I just add notes about it https://github.com/HarpyWar/pvpgn/wiki/Localization-Tutorial
Will your translaters localize it directly on github or through your commits?
Some of my translators will use Github, others will just copy and paste it to me.
Are the LUA functions required for the localization?
Ok. We need only translations from the directory https://github.com/HarpyWar/pvpgn/tree/master/conf/i18n (including strings from Lua that are in
common.xml
)No needed translate it in code. But if you found an error in english, you have to fix this string in code and in all
common.xml
files.Can you write in comments next to the original text about the full usage of it? My translators need context and one or two word phrases are too short to understand its usage.
common.xml
generates automatically with a program https://github.com/HarpyWar/pvpgn/tree/master/scripts/localize. Otherwise it will be too hard do not forgot add all strings and next changes synchronization, because of a lot of strings.There are file and function saved for each string. If the usage is not clear translator should open source file and look in the function.
#37
There needs to be 2 separate files for Chinese Simplified and Chinese Traditional
Yes, there are already 2 separate files for these.
oops, I didn't see that earlier
#38
#39
Italian, Korean, Chinese Simplified, Chinese Traditional, and possibly Japanese translators are still needed
I just reorganized localization files structure. Files that are needed for translation are in root of the directory and they should be saved with the same names in a language directory. https://github.com/HarpyWar/pvpgn/tree/master/conf/i18n
Are translators use Github interface to edit files or normal Git program? If first, please specify languages for which language directories should I duplicate these files, so they will be available to edit from Github interface.
They're using Github's interface
I don't know how it works. Is is possible to add many files in pull request there, and how my last commit affected to the current pull requests?
Yes it's possible to add multiple files in a Pull Request. With your last commit, I'm not sure how the Pull Requests will work. I remember having trouble when I was making Pull Requests to this SVN when my local copy and your current copy were out of sync.
Just wait and we'll see what happens, copying and pasting the whole files wouldn't that hard for us anyways if the Pull Requests don't work.
Well, now I'm copying files into directories
csCZ, deDE, esES, frFR, itIT, plPL, ruRU
and ignoringbgBG, jpJA, koKR, nlNL, ptBR, svSE, zhCN, zhTW
. Right?jpJA
should be copiedyes iam ,harpywar
iam view bug in /con all colapse server,server shutdown
I solved well http://pastebin.com/zu8kvajx
regards,wonderful working
@Danteoriginal, so why Starcraft is Spanish but MOTD is Portuguese on your screenshot?
Please create a pull request for this code and describe what does it fix.
I think PvPGN is displaying Portuguese because that's the language his OS is set to. I believe that a certain packet sends that piece of info to PvPGN.
https://bnetdocs.org/?op=packet&pid=279
harpywar my starcraft is spanish, Error text in the last paragraph in the mod
the other mod text is correct
then describe what is what solved.
5cfd759942
sorry for my bad english
@xboi209 Yes, game client sends a country from OS. But motd shows by the game language. It works fine for Warcraft 3, but most Starcraft players use English client.
I will create an option in config
localize_by_country = true
to get language by a country instead of a game. And a new command/language enUS
(alias/lang
) to allow user force set his language (for example USA people in Russia, or Russian people use English client).@Danteoriginal Thanks, I fixed the error. Please create a new issue for each bug that you found.
@xboi209 I removed files that are not translated yet. I see a button
Create a new file
in Github interface, so translators can create a new files according to original filenames.news.txt
should not be translated.Why can the contents of
bnmotd.txt
be sent to the user without any conversion? Do we really need those conversion functions?I think it relates only to a russian text due to its non standard encoding.
Why isn't Diablo 2 and WarCraft 3 included in the last commit?
Diablo 2 and Warcraft 3 use UTF-8 by default - no need to change encoding there.
Localization is complete. Waiting for translations.