# translation of de.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dirk, 2006. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Dirk, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 18:31+0200\n" "Last-Translator: Dirk\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMAN\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/action/action_build.cpp:119 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Bauplatz nicht erreichbar" #: src/action/action_build.cpp:177 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Sie können %s hier nicht bauen" #: src/action/action_build.cpp:197 #, c-format msgid "Not enough resources to build %s" msgstr "Nicht genügend Ressourcen um %s zu bauen" #: src/action/action_build.cpp:215 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Kann nicht mehr Einheiten %s bauen" #: src/action/action_build.cpp:255 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to create building %s" msgstr "Nicht in der Lage, Gebäude zu errichten %s" #: src/action/action_build.cpp:515 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Bauen von %s abgeschlossen" #: src/action/action_repair.cpp:84 #, c-format msgid "We need more %s for repair!" msgstr "Wir benötigen zum Reparieren mehr %s" #: src/action/action_research.cpp:103 #, c-format msgid "%s: complete" msgstr "%s: fertiggestellt" #: src/action/action_returngoods.cpp:68 msgid "No Resources to Return." msgstr "Keine Ressourcen zum zurückbringen." #: src/action/action_spellcast.cpp:181 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: Nicht genügend Mana für Spell: %s" #: src/action/action_spellcast.cpp:185 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: Kann Spell nicht casten: %s" #: src/action/action_train.cpp:170 #, c-format #, fuzzy msgid "New %s ready" msgstr "%s einsatzbereit" #: src/action/action_train.cpp:217 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to train %s" msgstr "Nicht in der Lage, %s auszubilden" #: src/action/action_upgradeto.cpp:199 #, c-format msgid "Upgrade to %s canceled" msgstr "Upgrade zu %s abgebrochen" #: src/action/action_upgradeto.cpp:207 #, c-format msgid "Upgrade to %s complete" msgstr "Upgrade zu %s fertiggestellt" #: src/action/command.cpp:1315 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Spieler \"%s\" hat das Spiel verlassen" #: src/action/command.cpp:1317 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Spieler \"%s\" wurde getötet" #: src/editor/editloop.cpp:1338 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "Einheit kann hier nicht platziert werden." #: src/editor/editloop.cpp:1393 msgid "Map saved" msgstr "Karte gespeichert" #: src/editor/editloop.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 2-seitig" #: src/editor/editloop.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 4-seitig" #: src/editor/editloop.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Spiegel-Editieren deaktiviert" #: src/editor/editloop.cpp:1451 msgid "Unit deleted" msgstr "Einheit gelöscht" #: src/editor/editloop.cpp:1478 #: src/editor/editloop.cpp:1487 msgid "Unit owner modified" msgstr "Einheitenbesitzer geändert" #: src/editor/editloop.cpp:1816 msgid "Select mode" msgstr "Modus auswählen" #: src/editor/editloop.cpp:1826 msgid "Unit mode" msgstr "Einheiten-Modus" #: src/editor/editloop.cpp:1836 msgid "Tile mode" msgstr "Tile-Modus" #: src/editor/editloop.cpp:1846 msgid "Set start location mode" msgstr "Startpunkt-Setzen-Modus" #: src/network/commands.cpp:837 #, fuzzy msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Keine Synchronisationsdaten für diese Aufnahme gefunden" #: src/network/commands.cpp:839 #, c-format #, fuzzy msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren (%lu) !" #: src/network/commands.cpp:848 #, fuzzy msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren !" #: src/network/commands.cpp:959 #: src/network/commands.cpp:974 msgid "End of replay" msgstr "Ende der Aufnahme" #: src/network/network.cpp:963 #, c-format msgid "%s Sent Bad Command" msgstr "%s hat ein schlechtes Kommando gesendet" #: src/network/network.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Network out of sync" msgstr "Netzwerk hat Synchronisation verloren" #: src/network/network.cpp:1297 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "Warten auf Spieler \"%s\": %d:%02d" #: src/network/network.cpp:1313 msgid "Timed out" msgstr "Zeit abgelaufen" #: src/stratagus/mainloop.cpp:448 #, c-format msgid "You have lost!\n" msgstr "Sie haben verloren!\n" #: src/stratagus/mainloop.cpp:449 msgid "You have lost!" msgstr "Sie haben verloren!" #: src/stratagus/mainloop.cpp:452 #, c-format msgid "You have won!\n" msgstr "Sie haben gewonnen!\n" #: src/stratagus/mainloop.cpp:453 msgid "You have won!" msgstr "Sie haben gewonnen!" #: src/stratagus/stratagus.cpp:575 #: src/stratagus/stratagus.cpp:664 msgid "Do it! Do it now!" msgstr "Tu es! Tu es jetzt!" #: src/stratagus/stratagus.cpp:819 #, c-format msgid "Thanks for playing Stratagus.\n" msgstr "Danke, dass Sie Stratagus gespielt haben.\n" #: src/ui/botpanel.cpp:740 #: src/ui/botpanel.cpp:805 msgid "Select Target" msgstr "Ziel auswählen" #: src/ui/botpanel.cpp:868 msgid "Select Location" msgstr "Zielort auswählen" #: src/ui/botpanel.cpp:887 msgid "Unit training queue is full" msgstr "Trainingsschlange ist voll." #: src/ui/interface.cpp:94 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "MESSAGE:%s~!_" #: src/ui/interface.cpp:244 msgid "Sound is on." msgstr "Sound ist aktiviert." #: src/ui/interface.cpp:246 msgid "Sound is off." msgstr "Sound ist deaktiviert." #: src/ui/interface.cpp:259 msgid "Music is off." msgstr "Musik ist deaktiviert." #: src/ui/interface.cpp:262 msgid "Music is on." msgstr "Musik ist aktiviert." #: src/ui/interface.cpp:274 #: src/ui/interface.cpp:288 #: src/ui/interface.cpp:300 #: src/ui/interface.cpp:312 #: src/ui/interface.cpp:324 #: src/ui/interface.cpp:336 #: src/ui/interface.cpp:348 #: src/ui/interface.cpp:365 #: src/ui/interface.cpp:382 #: src/ui/interface.cpp:394 #: src/ui/interface.cpp:406 #: src/ui/interface.cpp:418 #: src/ui/mouse.cpp:1779 msgid "Game Paused" msgstr "Spiel pausiert" #: src/ui/interface.cpp:276 msgid "Game Resumed" msgstr "Zum Spiel zurückgekehrt" #: src/ui/interface.cpp:449 msgid "Big map enabled" msgstr "Große Karte aktiviert." #: src/ui/interface.cpp:458 msgid "Returning to old map" msgstr "Zur alten Karte zurückkehren." #: src/ui/interface.cpp:469 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/ui/interface.cpp:485 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/ui/interface.cpp:540 msgid "Terrain displayed." msgstr "Terrain angezeigt." #: src/ui/interface.cpp:542 msgid "Terrain hidden." msgstr "Terrain versteckt." #: src/ui/interface.cpp:575 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "" #: src/ui/interface.cpp:1090 msgid "Screenshot made." msgstr "Screenshot erstellt." #: src/ui/mainscr.cpp:772 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: src/ui/mainscr.cpp:1046 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Letzte Nachricht wurde ~<%d~> mal wiederholt" #: src/ui/mainscr.cpp:1120 #, c-format msgid "~" msgstr "~" #: src/ui/menus.cpp:1398 #: src/ui/menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Saved game to: %s" msgstr "Spiel gespeichert: %s" #: src/ui/menus.cpp:1485 #, c-format msgid "Loaded game: %s" msgstr "Spiel geladen: %s" #: src/ui/mouse.cpp:1937 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Sie haben ~<%d~> %ss" #: src/ui/mouse.cpp:1941 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Sie haben ~<%d~> %s(s)" #: src/unit/unit.cpp:2972 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s wird attackiert"