# Swedish translation for stratagus. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the stratagus package. # Daniel Nylander , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stratagus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/action/action_build.cpp:119 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Du kan inte nå byggplatsen" #: src/action/action_build.cpp:177 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Du kan inte bygga en %s här" #: src/action/action_build.cpp:197 #, c-format msgid "Not enough resources to build %s" msgstr "Inte tillräckliga resurser för att bygga en %s" #: src/action/action_build.cpp:215 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Kan inte bygga fler enheter av %s" #: src/action/action_build.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "Kunde inte bygga byggnaden %s" #: src/action/action_build.cpp:515 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Ny %s klar" #: src/action/action_repair.cpp:84 #, c-format msgid "We need more %s for repair!" msgstr "Vi behöver mer %s för reparationer!" #: src/action/action_research.cpp:103 #, c-format msgid "%s: complete" msgstr "%s: färdig" #: src/action/action_returngoods.cpp:68 msgid "No Resources to Return." msgstr "Inga resurser att lämna tillbaka." #: src/action/action_spellcast.cpp:181 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: inte tillräckligt med magikraft för besvärjelse: %s" #: src/action/action_spellcast.cpp:185 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: kan inte kasta besvärjelse: %s" #: src/action/action_train.cpp:170 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Ny %s är redo" #: src/action/action_train.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "Kunde inte träna %s" #: src/action/action_upgradeto.cpp:199 #, c-format msgid "Upgrade to %s canceled" msgstr "Uppgradering till %s avbröts" #: src/action/action_upgradeto.cpp:207 #, c-format msgid "Upgrade to %s complete" msgstr "Uppgradering till %s färdig" #: src/action/command.cpp:1319 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Spelaren \"%s\" har lämnat spelet" #: src/action/command.cpp:1321 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Spelaren \"%s\" har dödats" #: src/editor/editloop.cpp:508 #: src/editor/editloop.cpp:592 msgid "~!OK" msgstr "~!OK" #: src/editor/editloop.cpp:516 #: src/editor/editloop.cpp:600 msgid "~!Cancel" msgstr "~!Avbryt" #: src/editor/editloop.cpp:583 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Artificiell intelligens" #: src/editor/editloop.cpp:1376 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "Enheten kan inte placeras här." #: src/editor/editloop.cpp:1448 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Spegelredigering aktiverat: 2-sidig" #: src/editor/editloop.cpp:1451 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Spegelredigering aktiverat: 4-sidig" #: src/editor/editloop.cpp:1454 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Spegelredigering inaktiverat" #: src/editor/editloop.cpp:1474 msgid "Unit deleted" msgstr "Enhet borttagen" #: src/editor/editloop.cpp:1497 #: src/editor/editloop.cpp:1506 msgid "Unit owner modified" msgstr "Enhetsägaren ändrad" #: src/editor/editloop.cpp:1831 msgid "Select mode" msgstr "Välj läge" #: src/editor/editloop.cpp:1841 msgid "Unit mode" msgstr "Enhetsläge" #: src/editor/editloop.cpp:1852 msgid "Tile mode" msgstr "Rutläge" #: src/editor/editloop.cpp:1863 msgid "Set start location mode" msgstr "Ställ in startplatsläge" #: src/network/commands.cpp:824 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Ingen synkinfo för denna omspelning!" #: src/network/commands.cpp:826 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Omspelning blev osynkroniserad (%lu) !" #: src/network/commands.cpp:835 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Omspelning blev osynkroniserad!" #: src/network/commands.cpp:946 #: src/network/commands.cpp:961 msgid "End of replay" msgstr "Slut på omspelning" #: src/network/network.cpp:928 #, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s skickade felaktig kommando" #: src/network/network.cpp:1022 msgid "Network out of sync" msgstr "Osynkroniserat nätverk" #: src/network/network.cpp:1256 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "Väntar på spelaren \"%s\": %d:%02d" #: src/network/network.cpp:1272 msgid "Timed out" msgstr "Tidsgräns uppnådd" #: src/stratagus/player.cpp:553 msgid "Building Limit Reached" msgstr "Byggnadsgräns nådd" #: src/stratagus/player.cpp:557 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "Enhetsgräns nådd" #: src/stratagus/player.cpp:561 msgid "Insufficient Supply, increase Supply." msgstr "Otillräckliga resurser, mer resurser krävs." #: src/stratagus/player.cpp:565 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "Gräns för totalt antal enheter nåddes" #: src/stratagus/player.cpp:569 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "Gränsen för %d nåddes för den här enhetstypen" #: src/stratagus/player.cpp:575 msgid "Cannot create more units." msgstr "Kan inte skapa fler enheter." #: src/stratagus/stratagus.cpp:548 #: src/stratagus/stratagus.cpp:681 msgid "Do it! Do it now!" msgstr "Gör det! Gör det nu!" #: src/stratagus/stratagus.cpp:812 #, c-format msgid "Thanks for playing Stratagus.\n" msgstr "Tack för att du spelar Stratagus.\n" #: src/ui/botpanel.cpp:724 #: src/ui/botpanel.cpp:789 msgid "Select Target" msgstr "Välj mål" #: src/ui/botpanel.cpp:852 msgid "Select Location" msgstr "Välj plats" #: src/ui/botpanel.cpp:871 msgid "Unit training queue is full" msgstr "Träningskön för enheter är full" #: src/ui/interface.cpp:95 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "MEDDELANDE:%s~!_" #: src/ui/interface.cpp:247 msgid "Sound is on." msgstr "Ljudet är på." #: src/ui/interface.cpp:249 msgid "Sound is off." msgstr "Ljudet är av." #: src/ui/interface.cpp:264 msgid "Music is off." msgstr "Musiken är av." #: src/ui/interface.cpp:267 msgid "Music is on." msgstr "Musiken är på." #: src/ui/interface.cpp:280 #: src/ui/mouse.cpp:1736 msgid "Game Paused" msgstr "Spelet är pausat" #: src/ui/interface.cpp:282 msgid "Game Resumed" msgstr "Spelet återupptogs" #: src/ui/interface.cpp:313 msgid "Big map enabled" msgstr "Stor karta aktiverad" #: src/ui/interface.cpp:322 msgid "Returning to old map" msgstr "Återvänder till gammal karta" #: src/ui/interface.cpp:333 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/ui/interface.cpp:349 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/ui/interface.cpp:404 msgid "Terrain displayed." msgstr "Terräng visas." #: src/ui/interface.cpp:406 msgid "Terrain hidden." msgstr "Terräng döljs." #: src/ui/interface.cpp:439 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "Fånga musen växlad." #: src/ui/interface.cpp:914 msgid "Screenshot made." msgstr "Skärmbild tagen." #: src/ui/mainscr.cpp:971 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Senaste meddelandet upprepades ~<%d~> gånger" #: src/ui/mainscr.cpp:1047 #, c-format msgid "~" msgstr "~" #: src/ui/mouse.cpp:1904 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Du har ~<%d~> %ss" #: src/ui/mouse.cpp:1908 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Du har ~<%d~> %s(s)" #: src/unit/unit.cpp:2990 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s attackeras"