# Stratagus french translation # Copyright (C) 2006 Julien Pourchez, Lois Taulelle and Francois Beerten # This file is distributed under the same license as the stratagus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Stratagus traduction\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:12+0100\n" "Last-Translator: Francois Beerten\n" "Language-Team: FRENCH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/action/action_build.cpp:119 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Vous ne pouvez pas atteindre l'emplacement de construction" #: src/action/action_build.cpp:177 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Vous ne pouvez pas construire %s ici" #: src/action/action_build.cpp:197 #, c-format msgid "Not enough resources to build %s" msgstr "Pas assez de ressources pour construire %s" #: src/action/action_build.cpp:215 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s" #: src/action/action_build.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "Impossible de construire le batiment %s" #: src/action/action_build.cpp:515 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Construction de %s terminée" #: src/action/action_repair.cpp:84 #, c-format msgid "We need more %s for repair!" msgstr "Nous avons besoin de plus de %s pour réparer" #: src/action/action_research.cpp:103 #, c-format msgid "%s: complete" msgstr "%s: completé" #: src/action/action_returngoods.cpp:68 msgid "No Resources to Return." msgstr "Pas de ressouces à ramener." #: src/action/action_spellcast.cpp:181 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: Pas assez de mana pour ce sort : %s" #: src/action/action_spellcast.cpp:185 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: Ne peut invoquer le sort : %s" #: src/action/action_train.cpp:170 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Entraînement de %s terminé" #: src/action/action_train.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "Impossible d'entrainer %s" #: src/action/action_upgradeto.cpp:199 #, c-format msgid "Upgrade to %s canceled" msgstr "Optimisation de %s annulé" #: src/action/action_upgradeto.cpp:207 #, c-format msgid "Upgrade to %s complete" msgstr "Optimisation de %s completé" #: src/action/command.cpp:1319 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Joueur \"%s\" a quitté le jeu" #: src/action/command.cpp:1321 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Joueur \"%s\" a été tué" #: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592 msgid "~!OK" msgstr "~!OK" #: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600 msgid "~!Cancel" msgstr "~!Annuler" #: src/editor/editloop.cpp:583 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Intelligence Artificielle" #: src/editor/editloop.cpp:1376 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "L'unité ne peut pas être placé ici." #: src/editor/editloop.cpp:1448 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Edition miroir activée: 2-côtés" #: src/editor/editloop.cpp:1451 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Edition miroir activée: 4-côtés" #: src/editor/editloop.cpp:1454 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Edition Miroir désactivée" #: src/editor/editloop.cpp:1474 msgid "Unit deleted" msgstr "Unité supprimée" #: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506 msgid "Unit owner modified" msgstr "Propriétaire de l'unité modifié" #: src/editor/editloop.cpp:1831 msgid "Select mode" msgstr "Selectionnez un mode" #: src/editor/editloop.cpp:1841 msgid "Unit mode" msgstr "Mode unité" #: src/editor/editloop.cpp:1852 msgid "Tile mode" msgstr "Mode titre" #: src/editor/editloop.cpp:1863 msgid "Set start location mode" msgstr "Mode destination de départ" #: src/network/commands.cpp:824 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Pas d'info de synchronisation pour ce replay !" #: src/network/commands.cpp:826 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Replay hors de synchronisation (%lu) !" #: src/network/commands.cpp:835 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Replay hors de synchronisation !" #: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961 msgid "End of replay" msgstr "Fin du Replay" #: src/network/network.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s envoie une mauvaise commande" #: src/network/network.cpp:1022 msgid "Network out of sync" msgstr "Désynchronisation réseau" #: src/network/network.cpp:1256 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "En attente du joueur \"%s\": %d:%02d" #: src/network/network.cpp:1272 msgid "Timed out" msgstr "Temps réglementaire fini" #: src/stratagus/player.cpp:553 msgid "Building Limit Reached" msgstr "Nombre limite de bâtiments atteint" #: src/stratagus/player.cpp:557 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "Nombre limite d'unités atteint" #: src/stratagus/player.cpp:561 msgid "Insufficient Supply, increase Supply." msgstr "Appovisionnement insuffisant." #: src/stratagus/player.cpp:565 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "Nombre total d'unités atteint" #: src/stratagus/player.cpp:569 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "Limite de %d atteinte pour ce type d'unité" #: src/stratagus/player.cpp:575 #, fuzzy msgid "Cannot create more units." msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s" #: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681 msgid "Do it! Do it now!" msgstr "Faites-le ! Faites-le maintenant !" #: src/stratagus/stratagus.cpp:812 #, c-format msgid "Thanks for playing Stratagus.\n" msgstr "Merci d'avoir joué à Stratagus.\n" #: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789 msgid "Select Target" msgstr "Selectionnez une cible" #: src/ui/botpanel.cpp:852 msgid "Select Location" msgstr "Selectionnez un emplacement" #: src/ui/botpanel.cpp:871 msgid "Unit training queue is full" msgstr "La file d'attente est pleine." #: src/ui/interface.cpp:95 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "MESSAGE:%s~!_" #: src/ui/interface.cpp:247 msgid "Sound is on." msgstr "Son activé." #: src/ui/interface.cpp:249 msgid "Sound is off." msgstr "Son désactivé." #: src/ui/interface.cpp:264 msgid "Music is off." msgstr "Musique désactivée." #: src/ui/interface.cpp:267 msgid "Music is on." msgstr "Musique activée." #: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en Pause" #: src/ui/interface.cpp:282 msgid "Game Resumed" msgstr "Reprise du jeu" #: src/ui/interface.cpp:313 msgid "Big map enabled" msgstr "Carte large activée." #: src/ui/interface.cpp:322 msgid "Returning to old map" msgstr "Retourne à l'ancienne carte." #: src/ui/interface.cpp:333 msgid "Faster" msgstr "Accelérer" #: src/ui/interface.cpp:349 msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: src/ui/interface.cpp:404 msgid "Terrain displayed." msgstr "Terrain montré." #: src/ui/interface.cpp:406 msgid "Terrain hidden." msgstr "Terrain caché." #: src/ui/interface.cpp:439 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "Saisie à la souris activée/désactivée" #: src/ui/interface.cpp:914 msgid "Screenshot made." msgstr "Capture d'écran sauvegardé." #: src/ui/mainscr.cpp:971 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Dernier message répété ~<%d~> fois" #: src/ui/mainscr.cpp:1047 #, c-format msgid "~" msgstr "~<Événement : %s~>" #: src/ui/mouse.cpp:1904 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Vous avez ~<%d~> %ss" #: src/ui/mouse.cpp:1908 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Vous avez ~<%d~> %s(s)" #: src/unit/unit.cpp:2990 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s attaqué"