# translation of fi.po to Kimmo Kalevi Merikivi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kimmo Merikivi , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 18:14+0200\n" "Last-Translator: Kimmo Merikivi \n" "Language-Team: Kimmo Kalevi Merikivi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: src/action/action_build.cpp:119 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Et voi päästä rakennuspaikalle" #: src/action/action_build.cpp:177 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Et voi rakentaa rakennusta %s tähan" #: src/action/action_build.cpp:197 #, c-format msgid "Not enough resources to build %s" msgstr "Ei tarpeeksi resursseja rakennuksen %s rakentamiseen" #: src/action/action_build.cpp:215 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Ei voida tuottaa enemman yksiköitä %s" #: src/action/action_build.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "Rakennusta %s ei pystytty luomaan" #: src/action/action_build.cpp:515 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Uusi %s on valmis" #: src/action/action_repair.cpp:84 #, c-format msgid "We need more %s for repair!" msgstr "Tarvitaan enemmän resurssia %s korjaamiseen!" #: src/action/action_research.cpp:103 #, c-format msgid "%s: complete" msgstr "%s: Valmis" #: src/action/action_returngoods.cpp:68 msgid "No Resources to Return." msgstr "Ei resursseja palautettavaksi" #: src/action/action_spellcast.cpp:181 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: Ei tarpeeksi manaa loitsuun %s" #: src/action/action_spellcast.cpp:185 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: Ei voitu tehdä loitsua %s" #: src/action/action_train.cpp:170 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Uusi %s valmis" #: src/action/action_train.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "Ei pystytty kouluttamaan %s" #: src/action/action_upgradeto.cpp:199 #, c-format msgid "Upgrade to %s canceled" msgstr "Päivitys rakennukseksi %s keskeytetty" #: src/action/action_upgradeto.cpp:207 #, c-format msgid "Upgrade to %s complete" msgstr "Päivitys %s-muotoon valmis" #: src/action/command.cpp:1319 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Pelaaja \"%s\" on lähtenyt pelistä" #: src/action/command.cpp:1321 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Pelaaja \"%s\" on tapettu " #: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592 msgid "~!OK" msgstr "" #: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600 msgid "~!Cancel" msgstr "" #: src/editor/editloop.cpp:583 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "" #: src/editor/editloop.cpp:1376 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "Yksikköä ei voi sijoittaa tähan." #: src/editor/editloop.cpp:1448 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Kaksisivuinen peilaustila" #: src/editor/editloop.cpp:1451 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Nelisivuinen peilaustila" #: src/editor/editloop.cpp:1454 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Ei peilaustilaa" #: src/editor/editloop.cpp:1474 msgid "Unit deleted" msgstr "Yksikkö poistettu" #: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506 msgid "Unit owner modified" msgstr "Yksikön omistajaa vaihdettu" #: src/editor/editloop.cpp:1831 msgid "Select mode" msgstr "Valintatila" #: src/editor/editloop.cpp:1841 msgid "Unit mode" msgstr "Yksikkötila" #: src/editor/editloop.cpp:1852 msgid "Tile mode" msgstr "Maastotila" #: src/editor/editloop.cpp:1863 msgid "Set start location mode" msgstr "Aloituspistetila" #: src/network/commands.cpp:824 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Ei sykronointiinformaatiota tähan uudelleenpelaukseen!" #: src/network/commands.cpp:826 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Uudelleenpelaus ei enää synkronoidu (%lu)!" #: src/network/commands.cpp:835 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Uudelleenpelaus ei synkronoidu" #: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961 msgid "End of replay" msgstr "Uudelleenpelauksen loppu" #: src/network/network.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s lähetti huonon komennon" #: src/network/network.cpp:1022 msgid "Network out of sync" msgstr "Verkko ei synkronoidu" #: src/network/network.cpp:1256 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "Odotetaan pelaajaa \"%s\": %d:%02d" #: src/network/network.cpp:1272 msgid "Timed out" msgstr "Aikaraja" #: src/stratagus/player.cpp:553 msgid "Building Limit Reached" msgstr "" #: src/stratagus/player.cpp:557 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "" #: src/stratagus/player.cpp:561 msgid "Insufficient Supply, increase Supply." msgstr "" #: src/stratagus/player.cpp:565 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "" #: src/stratagus/player.cpp:569 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "" #: src/stratagus/player.cpp:575 #, fuzzy msgid "Cannot create more units." msgstr "Ei voida tuottaa enemman yksiköitä %s" #: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681 msgid "Do it! Do it now!" msgstr "Tee se! Tee se nyt!" #: src/stratagus/stratagus.cpp:812 #, c-format msgid "Thanks for playing Stratagus.\n" msgstr "Kiitos, että pelasit Stratagusta.\n" #: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789 msgid "Select Target" msgstr "Valitse kohde" #: src/ui/botpanel.cpp:852 msgid "Select Location" msgstr "Valitse sijainti" #: src/ui/botpanel.cpp:871 msgid "Unit training queue is full" msgstr "Yksiköiden valmistusjono täyttyi" #: src/ui/interface.cpp:95 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "VIESTI:%s~!_" #: src/ui/interface.cpp:247 msgid "Sound is on." msgstr "Ääni paalla." #: src/ui/interface.cpp:249 msgid "Sound is off." msgstr "Ääni pois." #: src/ui/interface.cpp:264 msgid "Music is off." msgstr "Musiikki pois." #: src/ui/interface.cpp:267 msgid "Music is on." msgstr "Musiikki päällä." #: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736 msgid "Game Paused" msgstr "Peli pysäytetty" #: src/ui/interface.cpp:282 msgid "Game Resumed" msgstr "Peliä jatketaan" #: src/ui/interface.cpp:313 msgid "Big map enabled" msgstr "Suuri karttatila päälla" #: src/ui/interface.cpp:322 msgid "Returning to old map" msgstr "Palataan vanhaan karttatilaan" #: src/ui/interface.cpp:333 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/ui/interface.cpp:349 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/ui/interface.cpp:404 msgid "Terrain displayed." msgstr "Maasto näytetaan" #: src/ui/interface.cpp:406 msgid "Terrain hidden." msgstr "Maasto piilotettu" #: src/ui/interface.cpp:439 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "Hiiri pysyy ikkunan sisässä" #: src/ui/interface.cpp:914 msgid "Screenshot made." msgstr "Kuvankaappaus tehty" #: src/ui/mainscr.cpp:971 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Viimeinen viesti näytetty ~<%d~> kertaa" #: src/ui/mainscr.cpp:1047 #, c-format msgid "~" msgstr "~" #: src/ui/mouse.cpp:1904 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Sinulla on ~<%d~> %ss" #: src/ui/mouse.cpp:1908 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Sinulla on ~<%d~> %s" #: src/unit/unit.cpp:2990 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s hyökkäyksen kohteena!" #~ msgid "Map saved" #~ msgstr "Kartta tallennettu" #~ msgid "You have lost!\n" #~ msgstr "Olet hävinnyt!\n" #~ msgid "You have lost!" #~ msgstr "Olet hävinnyt!" #~ msgid "You have won!\n" #~ msgstr "Olet voittanut!\n" #~ msgid "You have won!" #~ msgstr "Olet voittanut!" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Tuotanto" #~ msgid "Saved game to: %s" #~ msgstr "Tallennettu peli tiedostoon: %s" #~ msgid "Loaded game: %s" #~ msgstr "Ladattu tallennus %s"