Add german translation by rfaust.
This commit is contained in:
parent
e37cbba505
commit
fddf38d077
1 changed files with 349 additions and 0 deletions
349
contrib/intl/de.po
Normal file
349
contrib/intl/de.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,349 @@
|
|||
# translation of de.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Dirk, 2006.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Dirk, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 15:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 18:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dirk\n"
|
||||
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMAN\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:119
|
||||
msgid "You cannot reach building place"
|
||||
msgstr "Bauplatz nicht erreichbar"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You cannot build %s here"
|
||||
msgstr "Sie können %s hier nicht bauen"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough resources to build %s"
|
||||
msgstr "Nicht genügend Ressourcen um %s zu bauen"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't build more units %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht mehr Einheiten %s bauen"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create building %s"
|
||||
msgstr "Nicht in der Lage, Gebäude zu errichten %s"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_build.cpp:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New %s done"
|
||||
msgstr "Bauen von %s abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_repair.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We need more %s for repair!"
|
||||
msgstr "Wir benötigen zum Reparieren mehr %s"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_research.cpp:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: complete"
|
||||
msgstr "%s: fertiggestellt"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
|
||||
msgid "No Resources to Return."
|
||||
msgstr "Keine Ressourcen zum zurückbringen."
|
||||
|
||||
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nicht genügend Mana für Spell: %s"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't cast spell: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kann Spell nicht casten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_train.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New %s ready"
|
||||
msgstr "%s einsatzbereit"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_train.cpp:217
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to train %s"
|
||||
msgstr "Nicht in der Lage, %s auszubilden"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Upgrade to %s canceled"
|
||||
msgstr "Upgrade zu %s abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Upgrade to %s complete"
|
||||
msgstr "Upgrade zu %s fertiggestellt"
|
||||
|
||||
#: src/action/command.cpp:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player \"%s\" has left the game"
|
||||
msgstr "Spieler \"%s\" hat das Spiel verlassen"
|
||||
|
||||
#: src/action/command.cpp:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Player \"%s\" has been killed"
|
||||
msgstr "Spieler \"%s\" wurde getötet"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1338
|
||||
msgid "Unit can't be placed here."
|
||||
msgstr "Einheit kann hier nicht platziert werden."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1393
|
||||
msgid "Map saved"
|
||||
msgstr "Karte gespeichert"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
|
||||
msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 2-seitig"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
|
||||
msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 4-seitig"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror editing disabled"
|
||||
msgstr "Spiegel-Editieren deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1451
|
||||
msgid "Unit deleted"
|
||||
msgstr "Einheit gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1478
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1487
|
||||
msgid "Unit owner modified"
|
||||
msgstr "Einheitenbesitzer geändert"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1816
|
||||
msgid "Select mode"
|
||||
msgstr "Modus auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1826
|
||||
msgid "Unit mode"
|
||||
msgstr "Einheiten-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1836
|
||||
msgid "Tile mode"
|
||||
msgstr "Tile-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editloop.cpp:1846
|
||||
msgid "Set start location mode"
|
||||
msgstr "Startpunkt-Setzen-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/network/commands.cpp:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sync info for this replay !"
|
||||
msgstr "Keine Synchronisationsdaten für diese Aufnahme gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/network/commands.cpp:839
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
|
||||
msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren (%lu) !"
|
||||
|
||||
#: src/network/commands.cpp:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay got out of sync !"
|
||||
msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren !"
|
||||
|
||||
#: src/network/commands.cpp:959
|
||||
#: src/network/commands.cpp:974
|
||||
msgid "End of replay"
|
||||
msgstr "Ende der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: src/network/network.cpp:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Sent Bad Command"
|
||||
msgstr "%s hat ein schlechtes Kommando gesendet"
|
||||
|
||||
#: src/network/network.cpp:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network out of sync"
|
||||
msgstr "Netzwerk hat Synchronisation verloren"
|
||||
|
||||
#: src/network/network.cpp:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
|
||||
msgstr "Warten auf Spieler \"%s\": %d:%02d"
|
||||
|
||||
#: src/network/network.cpp:1313
|
||||
msgid "Timed out"
|
||||
msgstr "Zeit abgelaufen"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/mainloop.cpp:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have lost!\n"
|
||||
msgstr "Sie haben verloren!\n"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/mainloop.cpp:449
|
||||
msgid "You have lost!"
|
||||
msgstr "Sie haben verloren!"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/mainloop.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have won!\n"
|
||||
msgstr "Sie haben gewonnen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/mainloop.cpp:453
|
||||
msgid "You have won!"
|
||||
msgstr "Sie haben gewonnen!"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/stratagus.cpp:575
|
||||
#: src/stratagus/stratagus.cpp:664
|
||||
msgid "Do it! Do it now!"
|
||||
msgstr "Tu es! Tu es jetzt!"
|
||||
|
||||
#: src/stratagus/stratagus.cpp:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
|
||||
msgstr "Danke, dass Sie Stratagus gespielt haben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ui/botpanel.cpp:740
|
||||
#: src/ui/botpanel.cpp:805
|
||||
msgid "Select Target"
|
||||
msgstr "Ziel auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/ui/botpanel.cpp:868
|
||||
msgid "Select Location"
|
||||
msgstr "Zielort auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/ui/botpanel.cpp:887
|
||||
msgid "Unit training queue is full"
|
||||
msgstr "Trainingsschlange ist voll."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MESSAGE:%s~!_"
|
||||
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:244
|
||||
msgid "Sound is on."
|
||||
msgstr "Sound ist aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:246
|
||||
msgid "Sound is off."
|
||||
msgstr "Sound ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:259
|
||||
msgid "Music is off."
|
||||
msgstr "Musik ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:262
|
||||
msgid "Music is on."
|
||||
msgstr "Musik ist aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:274
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:288
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:300
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:312
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:324
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:336
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:348
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:365
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:382
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:394
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:406
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:418
|
||||
#: src/ui/mouse.cpp:1779
|
||||
msgid "Game Paused"
|
||||
msgstr "Spiel pausiert"
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:276
|
||||
msgid "Game Resumed"
|
||||
msgstr "Zum Spiel zurückgekehrt"
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:449
|
||||
msgid "Big map enabled"
|
||||
msgstr "Große Karte aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:458
|
||||
msgid "Returning to old map"
|
||||
msgstr "Zur alten Karte zurückkehren."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:469
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Schneller"
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:485
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Langsamer"
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:540
|
||||
msgid "Terrain displayed."
|
||||
msgstr "Terrain angezeigt."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:542
|
||||
msgid "Terrain hidden."
|
||||
msgstr "Terrain versteckt."
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:575
|
||||
msgid "Grab mouse toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/interface.cpp:1090
|
||||
msgid "Screenshot made."
|
||||
msgstr "Screenshot erstellt."
|
||||
|
||||
#: src/ui/mainscr.cpp:772
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Produktion"
|
||||
|
||||
#: src/ui/mainscr.cpp:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
|
||||
msgstr "Letzte Nachricht wurde ~<%d~> mal wiederholt"
|
||||
|
||||
#: src/ui/mainscr.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "~<Event: %s~>"
|
||||
msgstr "~<Ereignis: %s~>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/menus.cpp:1398
|
||||
#: src/ui/menus.cpp:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved game to: %s"
|
||||
msgstr "Spiel gespeichert: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ui/menus.cpp:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded game: %s"
|
||||
msgstr "Spiel geladen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ui/mouse.cpp:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have ~<%d~> %ss"
|
||||
msgstr "Sie haben ~<%d~> %ss"
|
||||
|
||||
#: src/ui/mouse.cpp:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
|
||||
msgstr "Sie haben ~<%d~> %s(s)"
|
||||
|
||||
#: src/unit/unit.cpp:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s attacked"
|
||||
msgstr "%s wird attackiert"
|
||||
|
Loading…
Reference in a new issue