Gobligine/contrib/intl/sv.po

329 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Swedish translation for stratagus.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stratagus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "Du kan inte nå byggplatsen"
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "Du kan inte bygga en %s här"
#: src/action/action_build.cpp:197
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Inte tillräckliga resurser för att bygga en %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "Kan inte bygga fler enheter av %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Kunde inte bygga byggnaden %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Ny %s klar"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "Vi behöver mer %s för reparationer!"
#: src/action/action_research.cpp:103
#, c-format
msgid "%s: complete"
msgstr "%s: färdig"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "Inga resurser att lämna tillbaka."
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: inte tillräckligt med magikraft för besvärjelse: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: kan inte kasta besvärjelse: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr "Ny %s är redo"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Kunde inte träna %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Uppgradering till %s avbröts"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Uppgradering till %s färdig"
#: src/action/command.cpp:1319
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Spelaren \"%s\" har lämnat spelet"
#: src/action/command.cpp:1321
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Spelaren \"%s\" har dödats"
#: src/editor/editloop.cpp:508
#: src/editor/editloop.cpp:592
msgid "~!OK"
msgstr "~!OK"
#: src/editor/editloop.cpp:516
#: src/editor/editloop.cpp:600
msgid "~!Cancel"
msgstr "~!Avbryt"
#: src/editor/editloop.cpp:583
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Artificiell intelligens"
#: src/editor/editloop.cpp:1376
msgid "Unit can't be placed here."
msgstr "Enheten kan inte placeras här."
#: src/editor/editloop.cpp:1448
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
msgstr "Spegelredigering aktiverat: 2-sidig"
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
msgstr "Spegelredigering aktiverat: 4-sidig"
#: src/editor/editloop.cpp:1454
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Spegelredigering inaktiverat"
#: src/editor/editloop.cpp:1474
msgid "Unit deleted"
msgstr "Enhet borttagen"
#: src/editor/editloop.cpp:1497
#: src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Enhetsägaren ändrad"
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
msgstr "Välj läge"
#: src/editor/editloop.cpp:1841
msgid "Unit mode"
msgstr "Enhetsläge"
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr "Rutläge"
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
msgstr "Ställ in startplatsläge"
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "Ingen synkinfo för denna omspelning!"
#: src/network/commands.cpp:826
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "Omspelning blev osynkroniserad (%lu) !"
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "Omspelning blev osynkroniserad!"
#: src/network/commands.cpp:946
#: src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr "Slut på omspelning"
#: src/network/network.cpp:928
#, c-format
msgid "%s sent bad command"
msgstr "%s skickade felaktig kommando"
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
msgstr "Osynkroniserat nätverk"
#: src/network/network.cpp:1256
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr "Väntar på spelaren \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
msgstr "Tidsgräns uppnådd"
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
msgstr "Byggnadsgräns nådd"
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
msgstr "Enhetsgräns nådd"
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
msgstr "Otillräckliga resurser, mer resurser krävs."
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
msgstr "Gräns för totalt antal enheter nåddes"
#: src/stratagus/player.cpp:569
#, c-format
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
msgstr "Gränsen för %d nåddes för den här enhetstypen"
#: src/stratagus/player.cpp:575
msgid "Cannot create more units."
msgstr "Kan inte skapa fler enheter."
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548
#: src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "Gör det! Gör det nu!"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr "Tack för att du spelar Stratagus.\n"
#: src/ui/botpanel.cpp:724
#: src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr "Välj mål"
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr "Välj plats"
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "Träningskön för enheter är full"
#: src/ui/interface.cpp:95
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MEDDELANDE:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr "Ljudet är på."
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr "Ljudet är av."
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr "Musiken är av."
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr "Musiken är på."
#: src/ui/interface.cpp:280
#: src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr "Spelet är pausat"
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr "Spelet återupptogs"
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr "Stor karta aktiverad"
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr "Återvänder till gammal karta"
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terräng visas."
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terräng döljs."
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr "Fånga musen växlad."
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr "Skärmbild tagen."
#: src/ui/mainscr.cpp:971
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Senaste meddelandet upprepades ~<%d~> gånger"
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<Händelse: %s~>"
#: src/ui/mouse.cpp:1904
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Du har ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1908
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Du har ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2990
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s attackeras"