Gobligine/contrib/intl/de.po

350 lines
7.8 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-05-07 00:18:36 -06:00
# translation of de.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dirk, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Dirk, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Dirk\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "Bauplatz nicht erreichbar"
#: src/action/action_build.cpp:177
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "Sie können %s hier nicht bauen"
#: src/action/action_build.cpp:197
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Nicht genügend Ressourcen um %s zu bauen"
#: src/action/action_build.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "Kann nicht mehr Einheiten %s bauen"
#: src/action/action_build.cpp:255
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Nicht in der Lage, Gebäude zu errichten %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Bauen von %s abgeschlossen"
#: src/action/action_repair.cpp:84
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "Wir benötigen zum Reparieren mehr %s"
#: src/action/action_research.cpp:103
#, c-format
msgid "%s: complete"
msgstr "%s: fertiggestellt"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "Keine Ressourcen zum zurückbringen."
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: Nicht genügend Mana für Spell: %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: Kann Spell nicht casten: %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
#, c-format
#, fuzzy
msgid "New %s ready"
msgstr "%s einsatzbereit"
#: src/action/action_train.cpp:217
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Nicht in der Lage, %s auszubilden"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Upgrade zu %s abgebrochen"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Upgrade zu %s fertiggestellt"
#: src/action/command.cpp:1315
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Spieler \"%s\" hat das Spiel verlassen"
#: src/action/command.cpp:1317
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Spieler \"%s\" wurde getötet"
#: src/editor/editloop.cpp:1338
msgid "Unit can't be placed here."
msgstr "Einheit kann hier nicht platziert werden."
#: src/editor/editloop.cpp:1393
msgid "Map saved"
msgstr "Karte gespeichert"
#: src/editor/editloop.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 2-seitig"
#: src/editor/editloop.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
msgstr "Spiegel-Editieren aktiviert: 4-seitig"
#: src/editor/editloop.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Spiegel-Editieren deaktiviert"
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Unit deleted"
msgstr "Einheit gelöscht"
#: src/editor/editloop.cpp:1478
#: src/editor/editloop.cpp:1487
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Einheitenbesitzer geändert"
#: src/editor/editloop.cpp:1816
msgid "Select mode"
msgstr "Modus auswählen"
#: src/editor/editloop.cpp:1826
msgid "Unit mode"
msgstr "Einheiten-Modus"
#: src/editor/editloop.cpp:1836
msgid "Tile mode"
msgstr "Tile-Modus"
#: src/editor/editloop.cpp:1846
msgid "Set start location mode"
msgstr "Startpunkt-Setzen-Modus"
#: src/network/commands.cpp:837
#, fuzzy
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "Keine Synchronisationsdaten für diese Aufnahme gefunden"
#: src/network/commands.cpp:839
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren (%lu) !"
#: src/network/commands.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "Aufnahme hat Synchronisation verloren !"
#: src/network/commands.cpp:959
#: src/network/commands.cpp:974
msgid "End of replay"
msgstr "Ende der Aufnahme"
#: src/network/network.cpp:963
#, c-format
msgid "%s Sent Bad Command"
msgstr "%s hat ein schlechtes Kommando gesendet"
#: src/network/network.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Network out of sync"
msgstr "Netzwerk hat Synchronisation verloren"
#: src/network/network.cpp:1297
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
msgstr "Warten auf Spieler \"%s\": %d:%02d"
#: src/network/network.cpp:1313
msgid "Timed out"
msgstr "Zeit abgelaufen"
#: src/stratagus/mainloop.cpp:448
#, c-format
msgid "You have lost!\n"
msgstr "Sie haben verloren!\n"
#: src/stratagus/mainloop.cpp:449
msgid "You have lost!"
msgstr "Sie haben verloren!"
#: src/stratagus/mainloop.cpp:452
#, c-format
msgid "You have won!\n"
msgstr "Sie haben gewonnen!\n"
#: src/stratagus/mainloop.cpp:453
msgid "You have won!"
msgstr "Sie haben gewonnen!"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:575
#: src/stratagus/stratagus.cpp:664
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "Tu es! Tu es jetzt!"
#: src/stratagus/stratagus.cpp:819
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
msgstr "Danke, dass Sie Stratagus gespielt haben.\n"
#: src/ui/botpanel.cpp:740
#: src/ui/botpanel.cpp:805
msgid "Select Target"
msgstr "Ziel auswählen"
#: src/ui/botpanel.cpp:868
msgid "Select Location"
msgstr "Zielort auswählen"
#: src/ui/botpanel.cpp:887
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "Trainingsschlange ist voll."
#: src/ui/interface.cpp:94
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
#: src/ui/interface.cpp:244
msgid "Sound is on."
msgstr "Sound ist aktiviert."
#: src/ui/interface.cpp:246
msgid "Sound is off."
msgstr "Sound ist deaktiviert."
#: src/ui/interface.cpp:259
msgid "Music is off."
msgstr "Musik ist deaktiviert."
#: src/ui/interface.cpp:262
msgid "Music is on."
msgstr "Musik ist aktiviert."
#: src/ui/interface.cpp:274
#: src/ui/interface.cpp:288
#: src/ui/interface.cpp:300
#: src/ui/interface.cpp:312
#: src/ui/interface.cpp:324
#: src/ui/interface.cpp:336
#: src/ui/interface.cpp:348
#: src/ui/interface.cpp:365
#: src/ui/interface.cpp:382
#: src/ui/interface.cpp:394
#: src/ui/interface.cpp:406
#: src/ui/interface.cpp:418
#: src/ui/mouse.cpp:1779
msgid "Game Paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: src/ui/interface.cpp:276
msgid "Game Resumed"
msgstr "Zum Spiel zurückgekehrt"
#: src/ui/interface.cpp:449
msgid "Big map enabled"
msgstr "Große Karte aktiviert."
#: src/ui/interface.cpp:458
msgid "Returning to old map"
msgstr "Zur alten Karte zurückkehren."
#: src/ui/interface.cpp:469
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
#: src/ui/interface.cpp:485
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
#: src/ui/interface.cpp:540
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terrain angezeigt."
#: src/ui/interface.cpp:542
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terrain versteckt."
#: src/ui/interface.cpp:575
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr ""
#: src/ui/interface.cpp:1090
msgid "Screenshot made."
msgstr "Screenshot erstellt."
#: src/ui/mainscr.cpp:772
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: src/ui/mainscr.cpp:1046
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Letzte Nachricht wurde ~<%d~> mal wiederholt"
#: src/ui/mainscr.cpp:1120
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<Ereignis: %s~>"
#: src/ui/menus.cpp:1398
#: src/ui/menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Saved game to: %s"
msgstr "Spiel gespeichert: %s"
#: src/ui/menus.cpp:1485
#, c-format
msgid "Loaded game: %s"
msgstr "Spiel geladen: %s"
#: src/ui/mouse.cpp:1937
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Sie haben ~<%d~> %ss"
#: src/ui/mouse.cpp:1941
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Sie haben ~<%d~> %s(s)"
#: src/unit/unit.cpp:2972
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s wird attackiert"