2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
# Stratagus french translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Julien Pourchez, Lois Taulelle and Francois Beerten
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Stratagus traduction\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:12+0100\n"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Francois Beerten\n"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
"Language-Team: FRENCH\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:119
|
|
|
|
msgid "You cannot reach building place"
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas atteindre l'emplacement de construction"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:177
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "You cannot build %s here"
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas construire %s ici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:197
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Not enough resources to build %s"
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de ressources pour construire %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:215
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Can't build more units %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:255
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unable to create building %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de construire le batiment %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:515
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "New %s done"
|
|
|
|
msgstr "Construction de %s terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_repair.cpp:84
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "We need more %s for repair!"
|
|
|
|
msgstr "Nous avons besoin de plus de %s pour réparer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_research.cpp:103
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "%s: complete"
|
|
|
|
msgstr "%s: completé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No Resources to Return."
|
|
|
|
msgstr "Pas de ressouces à ramener."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: Pas assez de mana pour ce sort : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "%s: can't cast spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: Ne peut invoquer le sort : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:170
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "New %s ready"
|
|
|
|
msgstr "Entraînement de %s terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:217
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unable to train %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'entrainer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Upgrade to %s canceled"
|
|
|
|
msgstr "Optimisation de %s annulé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Upgrade to %s complete"
|
|
|
|
msgstr "Optimisation de %s completé"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1319
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has left the game"
|
|
|
|
msgstr "Joueur \"%s\" a quitté le jeu"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1321
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has been killed"
|
|
|
|
msgstr "Joueur \"%s\" a été tué"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
|
|
|
|
msgid "~!OK"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "~!OK"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
|
|
|
|
msgid "~!Cancel"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "~!Annuler"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:583
|
|
|
|
msgid "Artificial Intelligence"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Intelligence Artificielle"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1376
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unit can't be placed here."
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "L'unité ne peut pas être placé ici."
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1448
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Edition miroir activée: 2-côtés"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1451
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Edition miroir activée: 4-côtés"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1454
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Mirror editing disabled"
|
|
|
|
msgstr "Edition Miroir désactivée"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1474
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unit deleted"
|
|
|
|
msgstr "Unité supprimée"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unit owner modified"
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire de l'unité modifié"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1831
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Select mode"
|
|
|
|
msgstr "Selectionnez un mode"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1841
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unit mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode unité"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1852
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Tile mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode titre"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1863
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Set start location mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode destination de départ"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:824
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "No sync info for this replay !"
|
|
|
|
msgstr "Pas d'info de synchronisation pour ce replay !"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:826
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
|
|
|
|
msgstr "Replay hors de synchronisation (%lu) !"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:835
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Replay got out of sync !"
|
|
|
|
msgstr "Replay hors de synchronisation !"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "End of replay"
|
|
|
|
msgstr "Fin du Replay"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/network.cpp:928
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
msgid "%s sent bad command"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgstr "%s envoie une mauvaise commande"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1022
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Network out of sync"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Désynchronisation réseau"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1256
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "En attente du joueur \"%s\": %d:%02d"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1272
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Timed out"
|
|
|
|
msgstr "Temps réglementaire fini"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Building Limit Reached"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Nombre limite de bâtiments atteint"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Unit Limit Reached"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Nombre limite d'unités atteint"
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Appovisionnement insuffisant."
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Total Unit Limit Reached"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Nombre total d'unités atteint"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:569
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Limite de %d atteinte pour ce type d'unité"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:575
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot create more units."
|
|
|
|
msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Do it! Do it now!"
|
|
|
|
msgstr "Faites-le ! Faites-le maintenant !"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
|
2006-12-16 08:27:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Merci d'avoir joué à Stratagus.\n"
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Select Target"
|
|
|
|
msgstr "Selectionnez une cible"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:852
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
|
|
msgstr "Selectionnez un emplacement"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:871
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Unit training queue is full"
|
|
|
|
msgstr "La file d'attente est pleine."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:95
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "MESSAGE:%s~!_"
|
|
|
|
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:247
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Sound is on."
|
|
|
|
msgstr "Son activé."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:249
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Sound is off."
|
|
|
|
msgstr "Son désactivé."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:264
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Music is off."
|
|
|
|
msgstr "Musique désactivée."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:267
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Music is on."
|
|
|
|
msgstr "Musique activée."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Game Paused"
|
|
|
|
msgstr "Jeu en Pause"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:282
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Game Resumed"
|
|
|
|
msgstr "Reprise du jeu"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:313
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Big map enabled"
|
|
|
|
msgstr "Carte large activée."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:322
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Returning to old map"
|
|
|
|
msgstr "Retourne à l'ancienne carte."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:333
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
msgstr "Accelérer"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:349
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
msgstr "Ralentir"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:404
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Terrain displayed."
|
|
|
|
msgstr "Terrain montré."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:406
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Terrain hidden."
|
|
|
|
msgstr "Terrain caché."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:439
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Grab mouse toggled."
|
|
|
|
msgstr "Saisie à la souris activée/désactivée"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:914
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Screenshot made."
|
|
|
|
msgstr "Capture d'écran sauvegardé."
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:971
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
|
|
|
|
msgstr "Dernier message répété ~<%d~> fois"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "~<Event: %s~>"
|
|
|
|
msgstr "~<Événement : %s~>"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1904
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
msgstr "Vous avez ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1908
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
msgstr "Vous avez ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
|
2006-12-12 22:33:54 -07:00
|
|
|
#: src/unit/unit.cpp:2990
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-08 17:52:31 -07:00
|
|
|
msgid "%s attacked"
|
|
|
|
msgstr "%s attaqué"
|