Gobligine/po/fr.po

321 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-12-16 08:27:05 -07:00
# Stratagus french translation
# Copyright (C) 2006 Julien Pourchez, Lois Taulelle and Francois Beerten
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Stratagus traduction\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:12+0100\n"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
"Last-Translator: Francois Beerten\n"
"Language-Team: FRENCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/action/action_build.cpp:119
msgid "You cannot reach building place"
msgstr "Vous ne pouvez pas atteindre l'emplacement de construction"
#: src/action/action_build.cpp:177
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "You cannot build %s here"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire %s ici"
#: src/action/action_build.cpp:197
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Not enough resources to build %s"
msgstr "Pas assez de ressources pour construire %s"
#: src/action/action_build.cpp:215
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Can't build more units %s"
msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s"
#: src/action/action_build.cpp:255
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to create building %s"
msgstr "Impossible de construire le batiment %s"
#: src/action/action_build.cpp:515
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "New %s done"
msgstr "Construction de %s terminée"
#: src/action/action_repair.cpp:84
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "We need more %s for repair!"
msgstr "Nous avons besoin de plus de %s pour réparer"
#: src/action/action_research.cpp:103
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "%s: complete"
msgstr "%s: completé"
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
msgid "No Resources to Return."
msgstr "Pas de ressouces à ramener."
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
msgstr "%s: Pas assez de mana pour ce sort : %s"
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't cast spell: %s"
msgstr "%s: Ne peut invoquer le sort : %s"
#: src/action/action_train.cpp:170
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "New %s ready"
msgstr "Entraînement de %s terminé"
#: src/action/action_train.cpp:217
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to train %s"
msgstr "Impossible d'entrainer %s"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Upgrade to %s canceled"
msgstr "Optimisation de %s annulé"
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Upgrade to %s complete"
msgstr "Optimisation de %s completé"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/action/command.cpp:1319
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has left the game"
msgstr "Joueur \"%s\" a quitté le jeu"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/action/command.cpp:1321
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Player \"%s\" has been killed"
msgstr "Joueur \"%s\" a été tué"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:508 src/editor/editloop.cpp:592
msgid "~!OK"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "~!OK"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:516 src/editor/editloop.cpp:600
msgid "~!Cancel"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "~!Annuler"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:583
msgid "Artificial Intelligence"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Intelligence Artificielle"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1376
msgid "Unit can't be placed here."
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "L'unité ne peut pas être placé ici."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1448
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Edition miroir activée: 2-côtés"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1451
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Edition miroir activée: 4-côtés"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1454
msgid "Mirror editing disabled"
msgstr "Edition Miroir désactivée"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1474
msgid "Unit deleted"
msgstr "Unité supprimée"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1497 src/editor/editloop.cpp:1506
msgid "Unit owner modified"
msgstr "Propriétaire de l'unité modifié"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1831
msgid "Select mode"
msgstr "Selectionnez un mode"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1841
msgid "Unit mode"
msgstr "Mode unité"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1852
msgid "Tile mode"
msgstr "Mode titre"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/editor/editloop.cpp:1863
msgid "Set start location mode"
msgstr "Mode destination de départ"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/commands.cpp:824
msgid "No sync info for this replay !"
msgstr "Pas d'info de synchronisation pour ce replay !"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/commands.cpp:826
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
msgstr "Replay hors de synchronisation (%lu) !"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/commands.cpp:835
msgid "Replay got out of sync !"
msgstr "Replay hors de synchronisation !"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/commands.cpp:946 src/network/commands.cpp:961
msgid "End of replay"
msgstr "Fin du Replay"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/network.cpp:928
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, fuzzy, c-format
2006-12-12 22:33:54 -07:00
msgid "%s sent bad command"
msgstr "%s envoie une mauvaise commande"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/network.cpp:1022
msgid "Network out of sync"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Désynchronisation réseau"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/network.cpp:1256
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "En attente du joueur \"%s\": %d:%02d"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/network/network.cpp:1272
msgid "Timed out"
msgstr "Temps réglementaire fini"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:553
msgid "Building Limit Reached"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Nombre limite de bâtiments atteint"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:557
msgid "Unit Limit Reached"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Nombre limite d'unités atteint"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:561
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Appovisionnement insuffisant."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:565
msgid "Total Unit Limit Reached"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Nombre total d'unités atteint"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:569
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
2006-12-12 22:33:54 -07:00
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Limite de %d atteinte pour ce type d'unité"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/player.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Cannot create more units."
msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548 src/stratagus/stratagus.cpp:681
msgid "Do it! Do it now!"
msgstr "Faites-le ! Faites-le maintenant !"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
2006-12-16 08:27:05 -07:00
msgstr "Merci d'avoir joué à Stratagus.\n"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/botpanel.cpp:724 src/ui/botpanel.cpp:789
msgid "Select Target"
msgstr "Selectionnez une cible"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/botpanel.cpp:852
msgid "Select Location"
msgstr "Selectionnez un emplacement"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/botpanel.cpp:871
msgid "Unit training queue is full"
msgstr "La file d'attente est pleine."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:95
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "MESSAGE:%s~!_"
msgstr "MESSAGE:%s~!_"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:247
msgid "Sound is on."
msgstr "Son activé."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:249
msgid "Sound is off."
msgstr "Son désactivé."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:264
msgid "Music is off."
msgstr "Musique désactivée."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:267
msgid "Music is on."
msgstr "Musique activée."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:280 src/ui/mouse.cpp:1736
msgid "Game Paused"
msgstr "Jeu en Pause"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:282
msgid "Game Resumed"
msgstr "Reprise du jeu"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:313
msgid "Big map enabled"
msgstr "Carte large activée."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:322
msgid "Returning to old map"
msgstr "Retourne à l'ancienne carte."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:333
msgid "Faster"
msgstr "Accelérer"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:349
msgid "Slower"
msgstr "Ralentir"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:404
msgid "Terrain displayed."
msgstr "Terrain montré."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:406
msgid "Terrain hidden."
msgstr "Terrain caché."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:439
msgid "Grab mouse toggled."
msgstr "Saisie à la souris activée/désactivée"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/interface.cpp:914
msgid "Screenshot made."
msgstr "Capture d'écran sauvegardé."
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/mainscr.cpp:971
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
msgstr "Dernier message répété ~<%d~> fois"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "~<Event: %s~>"
msgstr "~<Événement : %s~>"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/mouse.cpp:1904
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %ss"
msgstr "Vous avez ~<%d~> %ss"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/ui/mouse.cpp:1908
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
msgstr "Vous avez ~<%d~> %s(s)"
2006-12-12 22:33:54 -07:00
#: src/unit/unit.cpp:2990
2009-05-30 06:59:42 -06:00
#, c-format
msgid "%s attacked"
msgstr "%s attaqué"