2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
# Swedish translation for stratagus.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the stratagus package.
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: stratagus\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:56+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:119
|
|
|
|
msgid "You cannot reach building place"
|
|
|
|
msgstr "Du kan inte nå byggplatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:177
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "You cannot build %s here"
|
|
|
|
msgstr "Du kan inte bygga en %s här"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:197
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Not enough resources to build %s"
|
|
|
|
msgstr "Inte tillräckliga resurser för att bygga en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:215
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Can't build more units %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte bygga fler enheter av %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:255
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Unable to create building %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte bygga byggnaden %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_build.cpp:515
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "New %s done"
|
|
|
|
msgstr "Ny %s klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_repair.cpp:84
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "We need more %s for repair!"
|
|
|
|
msgstr "Vi behöver mer %s för reparationer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_research.cpp:103
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "%s: complete"
|
|
|
|
msgstr "%s: färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_returngoods.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No Resources to Return."
|
|
|
|
msgstr "Inga resurser att lämna tillbaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:181
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "%s: not enough mana for spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: inte tillräckligt med magikraft för besvärjelse: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_spellcast.cpp:185
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "%s: can't cast spell: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: kan inte kasta besvärjelse: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:170
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "New %s ready"
|
|
|
|
msgstr "Ny %s är redo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_train.cpp:217
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Unable to train %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte träna %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:199
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Upgrade to %s canceled"
|
|
|
|
msgstr "Uppgradering till %s avbröts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/action_upgradeto.cpp:207
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Upgrade to %s complete"
|
|
|
|
msgstr "Uppgradering till %s färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1319
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has left the game"
|
|
|
|
msgstr "Spelaren \"%s\" har lämnat spelet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/action/command.cpp:1321
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Player \"%s\" has been killed"
|
|
|
|
msgstr "Spelaren \"%s\" har dödats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:508
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:592
|
|
|
|
msgid "~!OK"
|
|
|
|
msgstr "~!OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:516
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:600
|
|
|
|
msgid "~!Cancel"
|
|
|
|
msgstr "~!Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:583
|
|
|
|
msgid "Artificial Intelligence"
|
|
|
|
msgstr "Artificiell intelligens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1376
|
|
|
|
msgid "Unit can't be placed here."
|
|
|
|
msgstr "Enheten kan inte placeras här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 2-side"
|
|
|
|
msgstr "Spegelredigering aktiverat: 2-sidig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1451
|
|
|
|
msgid "Mirror editing enabled: 4-side"
|
|
|
|
msgstr "Spegelredigering aktiverat: 4-sidig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1454
|
|
|
|
msgid "Mirror editing disabled"
|
|
|
|
msgstr "Spegelredigering inaktiverat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1474
|
|
|
|
msgid "Unit deleted"
|
|
|
|
msgstr "Enhet borttagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1497
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1506
|
|
|
|
msgid "Unit owner modified"
|
|
|
|
msgstr "Enhetsägaren ändrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1831
|
|
|
|
msgid "Select mode"
|
|
|
|
msgstr "Välj läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1841
|
|
|
|
msgid "Unit mode"
|
|
|
|
msgstr "Enhetsläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1852
|
|
|
|
msgid "Tile mode"
|
|
|
|
msgstr "Rutläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editor/editloop.cpp:1863
|
|
|
|
msgid "Set start location mode"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in startplatsläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:824
|
|
|
|
msgid "No sync info for this replay !"
|
|
|
|
msgstr "Ingen synkinfo för denna omspelning!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:826
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Replay got out of sync (%lu) !"
|
|
|
|
msgstr "Omspelning blev osynkroniserad (%lu) !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:835
|
|
|
|
msgid "Replay got out of sync !"
|
|
|
|
msgstr "Omspelning blev osynkroniserad!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:946
|
|
|
|
#: src/network/commands.cpp:961
|
|
|
|
msgid "End of replay"
|
|
|
|
msgstr "Slut på omspelning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:928
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "%s sent bad command"
|
|
|
|
msgstr "%s skickade felaktig kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1022
|
|
|
|
msgid "Network out of sync"
|
|
|
|
msgstr "Osynkroniserat nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1256
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d"
|
|
|
|
msgstr "Väntar på spelaren \"%s\": %d:%02d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/network.cpp:1272
|
|
|
|
msgid "Timed out"
|
|
|
|
msgstr "Tidsgräns uppnådd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Building Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Byggnadsgräns nådd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Unit Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Enhetsgräns nådd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Insufficient Supply, increase Supply."
|
|
|
|
msgstr "Otillräckliga resurser, mer resurser krävs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Total Unit Limit Reached"
|
|
|
|
msgstr "Gräns för totalt antal enheter nåddes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:569
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Limit of %d reached for this unit type"
|
|
|
|
msgstr "Gränsen för %d nåddes för den här enhetstypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/player.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Cannot create more units."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skapa fler enheter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:548
|
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Do it! Do it now!"
|
|
|
|
msgstr "Gör det! Gör det nu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stratagus/stratagus.cpp:812
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Thanks for playing Stratagus.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tack för att du spelar Stratagus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:724
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:789
|
|
|
|
msgid "Select Target"
|
|
|
|
msgstr "Välj mål"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Select Location"
|
|
|
|
msgstr "Välj plats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/botpanel.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Unit training queue is full"
|
|
|
|
msgstr "Träningskön för enheter är full"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:95
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "MESSAGE:%s~!_"
|
|
|
|
msgstr "MEDDELANDE:%s~!_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Sound is on."
|
|
|
|
msgstr "Ljudet är på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Sound is off."
|
|
|
|
msgstr "Ljudet är av."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Music is off."
|
|
|
|
msgstr "Musiken är av."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Music is on."
|
|
|
|
msgstr "Musiken är på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:280
|
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1736
|
|
|
|
msgid "Game Paused"
|
|
|
|
msgstr "Spelet är pausat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Game Resumed"
|
|
|
|
msgstr "Spelet återupptogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Big map enabled"
|
|
|
|
msgstr "Stor karta aktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Returning to old map"
|
|
|
|
msgstr "Återvänder till gammal karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
msgstr "Snabbare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
msgstr "Långsammare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Terrain displayed."
|
|
|
|
msgstr "Terräng visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Terrain hidden."
|
|
|
|
msgstr "Terräng döljs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Grab mouse toggled."
|
|
|
|
msgstr "Fånga musen växlad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/interface.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Screenshot made."
|
|
|
|
msgstr "Skärmbild tagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:971
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "Last message repeated ~<%d~> times"
|
|
|
|
msgstr "Senaste meddelandet upprepades ~<%d~> gånger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mainscr.cpp:1047
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "~<Event: %s~>"
|
|
|
|
msgstr "~<Händelse: %s~>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1904
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
msgstr "Du har ~<%d~> %ss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/mouse.cpp:1908
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "You have ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
msgstr "Du har ~<%d~> %s(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unit/unit.cpp:2990
|
2009-05-30 06:59:42 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 09:54:16 -06:00
|
|
|
msgid "%s attacked"
|
|
|
|
msgstr "%s attackeras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2009-05-30 07:01:25 -06:00
|
|
|
|